< Job 24 >

1 “Why aren’t times laid up by the Almighty? Why don’t those who know him see his days?
Пентру че ну пэзеште Чел Атотпутерник времуриле де жудекатэ ши де че ну вэд чей че-Л куноск зилеле Луй де педяпсэ?
2 There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
Сунт уний каре мутэ хотареле, фурэ турмеле ши ле паск;
3 They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow’s ox for a pledge.
яу мэгарул орфанулуй, яу зэлог вака вэдувей;
4 They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
ымбрынческ дин друм пе чей липсиць, силеск пе тоць ненорочиций дин царэ сэ се аскундэ.
5 Behold, as wild donkeys in the desert, they go out to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
Ши ачештя, ка мэгарий сэлбатичь дин пустиу, ес диминяца ла лукру сэ кауте хранэ ши ын пустиу требуе сэ кауте пыня пентру копиий лор.
6 They cut their food in the field. They glean the vineyard of the wicked.
Тае нутрецул каре а май рэмас пе кымп, кулег чоркинеле рэмасе пе урма кулегэторилор ын вия челуй нелеӂюит.
7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
Ый апукэ ноаптя ын умезялэ, фэрэ ымбрэкэминте, фэрэ ынвелитоаре ымпотрива фригулуй.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
Ый пэтрунде плоая мунцилор ши, неавынд алт адэпост, се гемуеск лынгэ стынчь.
9 There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
Ачея смулг пе орфан де ла цыцэ, яу зэлог тот че аре сэракул.
10 so that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
Ши сэрачий умблэ гой де тот, фэрэ ымбрэкэминте, стрынг снопий ши-с флэмынзь;
11 They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
ын грэдиниле нелеӂюитулуй ей фак унтделемн, калкэ тяскул ши ле есте сете;
12 From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn’t regard the folly.
ын четэць се ауд ваетеле челор че мор, суфлетул челор рэниць стригэ… Ши Думнезеу ну я сяма ла ачесте мишелий!
13 “These are of those who rebel against the light. They don’t know its ways, nor stay in its paths.
Алций сунт врэжмашь ай луминий, ну куноск кэиле ей, ну умблэ пе кэрэриле ей.
14 The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
Учигашул се скоалэ ын ревэрсатул зорилор, учиде пе чел сэрак ши липсит, ши ноаптя фурэ.
15 The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me.’ He disguises his face.
Окюл прякурварулуй пындеште амургул: ‘Нимень ну мэ ва ведя’, зиче ел, ши ышь пуне о марамэ пе фацэ.
16 In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don’t know the light.
Ноаптя спарг каселе, зиуа стау ынкишь; се тем де луминэ.
17 For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
Пентру ей, диминяца есте умбра морций ши, кынд о вэд, симт тоате спаймеле морций.
18 “They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They don’t turn into the way of the vineyards.
Дар нелеӂюитул алунекэ ушор пе фаца апелор, пе пэмынт н-аре декыт о парте блестематэ ши ничодатэ н-апукэ пе друмул челор вий!
19 Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. (Sheol h7585)
Кум сорб сечета ши кэлдура апеле зэпезий, аша ынгите Локуинца морцилор пе чей че пэкэтуеск. (Sheol h7585)
20 The womb will forget him. The worm will feed sweetly on him. He will be no more remembered. Unrighteousness will be broken as a tree.
Пынтечеле мамей ыл уйтэ, вермий се оспэтязэ ку ел, нимень ну-шь май адуче аминте де ел! Нелеӂюитул есте сфэрымат ка ун копак,
21 He devours the barren who don’t bear. He shows no kindness to the widow.
ел, каре прэдязэ пе фемея стярпэ ши фэрэ копий, ел, каре ну фаче ничун бине вэдувей!…
22 Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
Ши тотушь Думнезеу, прин путеря Луй, лунӂеште зилеле челор силничь, ши ятэ-й ын пичоаре кынд ну май трэӂяу нэдежде де вяцэ;
23 God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
Ел ле дэ линиште ши ынкредере, аре привириле ындрептате спре кэиле лор.
24 They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
С-ау ридикат, ши ынтр-о клипэ ну май сунт: кад, мор ка тоць оамений, сунт тэяць ка спичеле коапте.
25 If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”
Ну есте аша? Чине мэ ва доведи де минчунэ, чине-мь ва нимичи кувинтеле меле?”

< Job 24 >