< Job 21 >

1 Then Job answered,
Hiob antwortete und sprach:
2 “Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
O höret, höret einer Rede zu, und möge darin euer Trösten bestehn!
3 Allow me, and I also will speak. After I have spoken, mock on.
Vergönnt mir, daß ich spreche, und wenn ich geredet, magst du höhnen.
4 As for me, is my complaint to man? Why shouldn’t I be impatient?
Ergeht denn über Menschen meine Klage? oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
5 Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
Schaut her zu mir und erstarrt und legt die Hand auf den Mund!
6 When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
Ja, wenn ich daran denke, so werde ich bestürzt, und Schauder erfaßt meinen Leib.
7 “Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
Warum bleiben die Frevler am Leben, werden alt, ja erstarken an Kraft?
8 Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
Ihr Nachwuchs gedeiht vor ihnen in ihrer Gemeinschaft, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Ihre Häuser sind wohlbehalten, sonder Schrecknis, und Gottes Rute trifft sie nicht.
10 Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.
Sein Stier bespringt und nicht vergebens, seine Kuh kalbt leicht und thut keine Fehlgeburt.
11 They send out their little ones like a flock. Their children dance.
Wie eine Herde lassen sie ihre Buben hinaus, und ihre Kinder hüpfen einher.
12 They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Sie singen laut bei Paukenschall und Zither und freuen sich am Klange der Schalmei.
13 They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol h7585)
Sie verbringen in Glück ihre Tage und in einem Augenblicke steigen sie hinab zur Unterwelt; (Sheol h7585)
14 They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.
und sprachen doch zu Gott: “Bleib uns fern - deine Wege zu kennen begehren wir nicht!
15 What is the Almighty, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?’
Was ist's mit dem Allmächtigen, daß wir ihm dienen sollten, und was könnte es uns nützen, ihn bittend anzugehn?”
16 Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
Fürwahr, ihr Glück steht nicht in ihrer Hand - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
17 “How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?
Wie oft erlischt denn der Gottlosen Leuchte, und überfällt sie ihr Verderben? Wie oft teilt er die Lose aus in seinem Zorn,
18 How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
werden sie wie der Strohhalm vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturm entführt hat?
19 You say, ‘God lays up his iniquity for his children.’ Let him recompense it to himself, that he may know it.
“Gott spart seinen Kindern sein Unheil auf.” Er vergelte ihm selber, daß er's fühle!
20 Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
Seine eigenen Augen mögen sein Unheil sehen, und er selbst vom Grimme des Allmächtigen trinken!
21 For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
Denn was kümmert ihn sein Haus nach seinem Tode, wenn seiner Monde Zahl beendet ist?
22 “Shall any teach God knowledge, since he judges those who are high?
Will man Gotte Weisheit lehren, ihn, der die Himmlischen richtet?
23 One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Der eine stirbt im vollen Glück, vollkommen ruhig und wohlgemut;
24 His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
seine Kufen sind mit Milch gefüllt, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
25 Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
Und der andere stirbt in bittrem Unmut, ohne daß er je vom Glück genossen.
26 They lie down alike in the dust. The worm covers them.
Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
27 “Behold, I know your thoughts, the plans with which you would wrong me.
Ich kenne eure Gedanken wohl und die Anschläge, mit denen ihr Unrecht gegen mich verübt.
28 For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
Wenn ihr sagt: “Wo blieb das Haus des Tyrannen, und wo das Zelt, in dem die Gottlosen wohnten?”
29 Haven’t you asked wayfaring men? Don’t you know their evidences,
so fragt doch nur die des Wegs Vorüberziehenden, - ihre Beweise werdet ihr nicht verkennen -
30 that the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led out to the day of wrath?
daß am Unglückstage der Böse verschont wird, am Tage der Zornesfluten sie hinweggeleitet werden!
31 Who will declare his way to his face? Who will repay him what he has done?
Wer hält ihm seinen Lebenswandel vor? Er hat's gethan! - wer will es ihm vergelten?
32 Yet he will be borne to the grave. Men will keep watch over the tomb.
Zur Gräberstätte wird er hingeleitet und hält noch über dem Hügel Wacht.
33 The clods of the valley will be sweet to him. All men will draw after him, as there were innumerable before him.
Süß sind ihm des Thales Schollen, und alle Welt zieht ihm nach, wie ihm Unzählige vorangegangen.
34 So how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?”
Wie mögt ihr mich da so eitel trösten, und eure Antworten - da bleibt nichts als Bosheit!

< Job 21 >