< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite answered,
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 “Therefore my thoughts answer me, even by reason of my haste that is in me.
Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
3 I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.
4 Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram:
5 that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti.
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
Si ascenderit usque ad cælum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
7 yet he will perish forever like his own dung. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
8 He will fly away as a dream, and will not be found. Yes, he will be chased away like a vision of the night.
Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
9 The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
10 His children will seek the favor of the poor. His hands will give back his wealth.
Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
11 His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust.
Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiæ eius, et cum eo in pulvere dormient.
12 “Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
13 though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth,
Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
14 yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
15 He has swallowed down riches, and he will vomit them up again. God will cast them out of his belly.
Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
16 He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ.
17 He will not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
(Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
18 He will restore that for which he labored, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.
Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
19 For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non ædificavit eam.
20 “Because he knew no quietness within him, he will not save anything of that in which he delights.
Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit.
21 There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity will not endure.
Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
22 In the fullness of his sufficiency, distress will overtake him. The hand of everyone who is in misery will come on him.
Cum satiatus fuerit, arctabitur, æstuabit, et omnis dolor irruet super eum.
23 When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
24 He will flee from the iron weapon. The bronze arrow will strike him through.
Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum æreum:
25 He draws it out, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
Eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
26 All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire will devour him. It will consume that which is left in his tent.
Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
27 The heavens will reveal his iniquity. The earth will rise up against him.
Revelabunt cæli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
28 The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
29 This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”
Hæc est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.

< Job 20 >