< Job 19 >

1 Then Job answered,
Ijob respondis kaj diris:
2 “How long will you torment me, and crush me with words?
Ĝis kiam vi afliktados mian animon Kaj turmentados min per paroloj?
3 You have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.
Jen jam dek fojojn vi malhonoras min; Vi ne hontas premi min.
4 If it is true that I have erred, my error remains with myself.
Se mi efektive eraris, Mia eraro restos ĉe mi.
5 If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
Se efektive vi volas montri vin pli grandaj ol mi, Kaj vi riproĉas al mi hontindaĵon,
6 know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
Tiam sciu, ke Dio faris al mi maljustaĵon, Kaj ĉirkaŭis min per Sia reto.
7 “Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
Jen mi krias pri maljusteco, sed mi ne ricevas respondon; Mi vokas, sed mi ne ricevas juĝon.
8 He has walled up my way so that I can’t pass, and has set darkness in my paths.
Mian vojon Li baris, ke mi ne povas transiri, Kaj sur mian irejon Li metis mallumon.
9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Mian honoron Li detiris de mi, Kaj deprenis la kronon de mia kapo.
10 He has broken me down on every side, and I am gone. He has plucked my hope up like a tree.
Li disbatis min ĉirkaŭe tiel, ke mi pereas; Mian esperon Li elŝiris kiel arbon.
11 He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
Ekflamis kontraŭ mi Lia kolero, Kaj Li rigardas min kiel Lian malamikon.
12 His troops come on together, build a siege ramp against me, and encamp around my tent.
Kune venis Liaj taĉmentoj, kaj ebenigis kontraŭ mi sian vojon Kaj stariĝis sieĝe ĉirkaŭ mia tendo.
13 “He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
Miajn fratojn Li malproksimigis de mi, Kaj miaj konatoj forfremdiĝis de mi.
14 My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
Miaj parencoj fortiriĝis, Kaj miaj konantoj forgesis min.
15 Those who dwell in my house and my maids consider me a stranger. I am an alien in their sight.
La loĝantoj de mia domo kaj miaj servistinoj rigardas min kiel fremdulon; En iliaj okuloj mi fariĝis aligentulo.
16 I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
Mian sklavon mi vokas, kaj li ne respondas; Per mia buŝo mi devas petegi lin.
17 My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
Mia spiro fariĝis abomenata por mia edzino, Kaj mia petado por la filoj de mia ventro.
18 Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
Eĉ la malgrandaj infanoj malestimas min; Kiam mi leviĝas, ili parolas kontraŭ mi.
19 All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
Abomenas min ĉiuj miaj intimuloj; Kaj tiuj, kiujn mi amis, turnis sin kontraŭ mi.
20 My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
Kun mia haŭto kaj kun mia karno kunkreskis miaj ostoj, Mi restis nur kun haŭto sur miaj dentoj.
21 “Have pity on me. Have pity on me, you my friends, for the hand of God has touched me.
Kompatu min, kompatu min, miaj amikoj; Ĉar la mano de Dio frapis min.
22 Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Kial vi persekutas min, kiel Dio, Kaj ne povas satiĝi de mia karno?
23 “Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
Ho, se miaj vortoj estus enskribitaj, Ho, se ili estus gravuritaj en libro,
24 That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
Per fera skribilo kun plumbo, Gravuritaj por eterne sur roko!
25 But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
Sed mi scias, ke mia Liberigonto vivas, Kaj fine Li leviĝos super la polvo.
26 After my skin is destroyed, then I will see God in my flesh,
Kaj post kiam mia haŭto estos tiel detruita Kaj mi estos senkorpa, mi vidos Dion;
27 whom I, even I, will see on my side. My eyes will see, and not as a stranger. “My heart is consumed within me.
Lin vidos mi, kaj miaj okuloj vidos, ne fremdaj; Pri tio sopiregas mia interno en mia brusto.
28 If you say, ‘How we will persecute him!’ because the root of the matter is found in me,
Se vi diros: Kiel ni lin persekutu, Kaj ni trovu kontraŭ li la radikon de la afero,
29 be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment.”
Tiam timu glavon; Ĉar furioza estas la glavo kontraŭ malbonagoj, Por ke vi sciu, ke ekzistas juĝo.

< Job 19 >