< Job 15 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered,
ED Elifaz Temanita rispose e disse:
2 “Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
Deve un uomo savio pronunziare opinioni vane, Ed empiersi il ventre di vento orientale?
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
Ed argomentar con parole inutili, E [con] ragionamenti onde non può trarre alcun vantaggio?
4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Sì certo, tu annulli il timor [di Dio], Ed impedisci l'orazione [che deve farsi] davanti a lui.
5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
Perciocchè la tua bocca dimostra la tua iniquità, Poichè tu hai scelto il parlar de' frodolenti.
6 Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
La tua bocca ti condanna, e non io; E le tue labbra testificano contro a te.
7 “Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
[Sei] tu il primiero uomo che sia nato [nel mondo?] O sei tu stato formato avanti i colli?
8 Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
Hai tu udito il segreto di Dio, E ne hai tu sottratta a te la sapienza?
9 What do you know that we don’t know? What do you understand which is not in us?
Che sai tu, che noi non sappiamo? [Che] intendi tu, che non sia appo noi?
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than your father.
Fra noi [vi è] eziandio alcun canuto, alcun molto vecchio, Più attempato che tuo padre.
11 Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
[Son] le consolazioni di Dio troppo poca cosa per te? Hai tu alcuna cosa riposta appo te?
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
Perchè ti trasporta il cuor tuo? E perchè ammiccano gli occhi tuoi,
13 that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
Che tu rivolga il tuo soffio, E proferisca della tua bocca parole contro a Dio?
14 What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
Che cosa [è] l'uomo, ch'egli sia puro? E [che cosa è] chi [è] nato di donna, ch'egli sia giusto?
15 Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
Ecco, egli non si fida ne' suoi santi, Ed i cieli non son puri nel suo cospetto;
16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
Quanto più abbominevole e puzzolente [È] l'uomo, che beve l'iniquità come acqua?
17 “I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare
Io ti dichiarerò, ascoltami pure, E ti racconterò ciò che io ho veduto;
18 (which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
Il che i savi hanno narrato, E non l'hanno celato, [avendolo ricevuto] da' padri loro;
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
A' quali soli la terra fu data, E per mezzo [i] cui [paesi] non passò mai straniero.
20 the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
L'empio è tormentato tutti i giorni della sua vita; Ed al violento è riposto un piccol numero d'anni.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
[Egli ha] negli orecchi un romor di spaventi; In tempo di pace il guastatore gli sopraggiunge.
22 He doesn’t believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
Egli non si fida punto di potere uscir delle tenebre; Egli sta [sempre] in guato, aspettando la spada.
23 He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
Egli va tapinando per [cercar] dove [sia] del pane; Egli sa che ha in mano tutto presto il giorno delle tenebre.
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
Angoscia e tribolazione lo spaventano; Lo sopraffanno come un re apparecchiato alla battaglia.
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,
Perciocchè egli ha distesa la sua mano contro a Dio, E si è rinforzato contro all'Onnipotente;
26 he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
[E] gli è corso col collo [fermo], Co' suoi spessi e rilevati scudi;
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
Perciocchè egli ha coperto il suo viso di grasso, Ed ha fatte delle pieghe sopra i suoi fianchi;
28 He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
Ed è abitato in città desolate, in case disabitate, Ch'erano preste ad [esser ridotte in] monti di ruine.
29 He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
Egli non arricchirà, e le sue facoltà non saranno stabili, E il suo colmo non si spanderà nella terra.
30 He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.
Egli non si dipartirà giammai dalle tenebre, La fiamma seccherà i suoi rampolli, Ed egli sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his reward.
Non confidisi già nella vanità, [dalla quale è] sedotto; Perciocchè egli muterà stato, e sarà ridotto al niente.
32 It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
[Questo mutamento] si compierà fuor del suo tempo, E i suoi rami non verdeggeranno.
33 He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.
Il suo agresto sarà rapito come quel d'una vigna, E le sue gemme saranno sbattute come quelle di un ulivo.
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
Perciocchè la raunanza de' profani [sarà] deserta, E il fuoco divorerà i tabernacoli di [quelli che prendon] presenti;
35 They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”
[I quali] concepiscono perversità, e partoriscono iniquità, E il cui ventre macchina fraude.

< Job 15 >