< Job 11 >

1 Then Zophar, the Naamathite, answered,
Epi Tsophar, Naamatit la, te reponn:
2 “Shouldn’t the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
“Èske fòs kantite pawòl sa yo dwe pase san repons? Eske yon nonm pale anpil vin akite?
3 Should your boastings make men hold their peace? When you mock, will no man make you ashamed?
Èske se akoz ògèy ou ke moun ta dwe rete san pale? Lè ou moke, èske nanpwan moun ki pou fè ou wont?
4 For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
Paske ou te di ‘Lenstriksyon pa m san fot, e mwen inosan nan zye Ou.’
5 But oh that God would speak, and open his lips against you,
Men fòk Bondye ta pale e ouvri bouch Li kont ou,
6 that he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
pou montre ou sekrè a sajès! Paske sajès ki bon gen de bò. Alò, konnen byen ke Bondye pa t egzije tout sa inikite ou merite.
7 “Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?
“Èske ou kab dekouvri pwofondè a Bondye? Èske ou kab twouve lizyè a Toupwisan an?
8 They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol h7585)
Yo wo tankou syèl la; kisa ou kab fè? Yo pi fon ke sejou lanmò yo, kisa ou kab konnen? (Sheol h7585)
9 Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
Mezi li pi long ke latè, e pi laj pase lanmè.
10 If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
Si Li pase pa la, oswa fèmen la nèt, oswa konvoke yon asanble, kilès kap anpeche Li?
11 For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
Paske Li konnen moun ki fò, e Li wè inikite menm san fè ankèt.
12 An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
Yon moun ensanse va vin entèlijan lè pòtre a yon bourik mawon fèt kon yon moun.
13 “If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
“Si ou ta vle vin bon, dirije kè ou e lonje men ou vè Li.
14 If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
Si se inikite ki nan men ou, mete l byen lwen. Pa kite mechanste demere nan tant pa ou.
15 Surely then you will lift up your face without spot. Yes, you will be steadfast, and will not fear,
Konsa, anverite, ou ta kab leve figi ou wo san tach. Wi, ou va fidèl nèt e pa oblije gen lakrent.
16 for you will forget your misery. You will remember it like waters that have passed away.
Konsa ou va bliye twoub ou a. Ou va sonje l tankou dlo ki fin pase. Se konsa ou ta kab sonje li.
17 Life will be clearer than the noonday. Though there is darkness, it will be as the morning.
Lavi ou va pi klè ke midi; malgre gen fènwa a, lap tankou maten.
18 You will be secure, because there is hope. Yes, you will search, and will take your rest in safety.
Ou va vin gen konfyans, akoz gen espwa. Epi ou va gade toupatou e repoze ou an sekirite.
19 Also you will lie down, and no one will make you afraid. Yes, many will court your favor.
Ou va kouche dòmi e okenn moun pa p deranje ou. Wi, anpil moun va mande favè ou.
20 But the eyes of the wicked will fail. They will have no way to flee. Their hope will be the giving up of the spirit.”
Men zye a mechan yo va gate, e p ap gen chape pou yo. Pou yo, espwa va pou yo kab rann dènye souf yo.”

< Job 11 >