< James 1 >

1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings.
Od Jakova, Boga i Gospoda Isusa Hrista sluge, svima dvanaest koljena rasijanijem po svijetu pozdravlje.
2 Count it all joy, my brothers, when you fall into various temptations,
Svaku radost imajte, braæo moja, kad padate u razliène napasti,
3 knowing that the testing of your faith produces endurance.
Znajuæi da kušanje vaše vjere gradi trpljenje;
4 Let endurance have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
A trpljenje neka djelo dovršuje, da budete savršeni i cijeli bez ikake mane.
5 But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach, and it will be given to him.
Ako li kome od vas nedostaje premudrosti, neka ište u Boga koji daje svakome bez razlike i ne kori nikoga, i daæe mu se;
6 But let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.
Ali neka ište s vjerom, ne sumnjajuæi ništa; jer koji se sumnja on je kao morski valovi, koje vjetrovi podižu i razmeæu.
7 For that man shouldn’t think that he will receive anything from the Lord.
Jer takovi èovjek neka ne misli da æe primiti što od Boga.
8 He is a double-minded man, unstable in all his ways.
Koji dvoumi nepostojan je u svima putovima svojijem.
9 Let the brother in humble circumstances glory in his high position;
A poniženi brat neka se hvali visinom svojom;
10 and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
A bogati svojom poniznošæu; jer æe proæi kao cvijet travni.
11 For the sun arises with the scorching wind and withers the grass; and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So the rich man will also fade away in his pursuits.
Jer sunce ogrija s vruæinom, i osuši travu, i cvijet njezin otpade, i krasota lica njezina pogibe; tako æe i bogati u hoðenju svojemu uvenuti.
12 Blessed is a person who endures temptation, for when he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord promised to those who love him.
Blago èovjeku koji pretrpi napast; jer kad bude kušan primiæe vijenac života, koji Bog obreèe onima koji ga ljube.
13 Let no man say when he is tempted, “I am tempted by God,” for God can’t be tempted by evil, and he himself tempts no one.
Nijedan kad se kuša da ne govori: Bog me kuša; jer se Bog ne može zlom iskušati, i on ne kuša nikoga;
14 But each one is tempted when he is drawn away by his own lust and enticed.
Nego svakoga kuša njegova slast, koja ga vuèe i mami.
15 Then the lust, when it has conceived, bears sin. The sin, when it is full grown, produces death.
Tada zatrudnjevši slast raða grijeh; a grijeh uèinjen raða smrt.
16 Don’t be deceived, my beloved brothers.
Ne varajte se, ljubazna braæo moja!
17 Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation nor turning shadow.
Svaki dobri dar i svaki poklon savršeni odozgo je, dolazi od oca svjetlosti, u kojega nema promjenjivanja ni mijenjanja vidjela i mraka;
18 Of his own will he gave birth to us by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
Jer nas dragovoljno porodi rijeèju istine, da budemo novina od njegova stvorenja.
19 So, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;
Zato, ljubazna braæo moja, neka bude svaki èovjek brz èuti a spor govoriti i spor srditi se;
20 for the anger of man doesn’t produce the righteousness of God.
Jer srdnja èovjeèija ne èini pravde Božije.
21 Therefore, putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with humility the implanted word, which is able to save your souls.
Zato odbacite svaku neèistotu i suvišak zlobe, i s krotošæu primite usaðenu rijeè koja može spasti duše vaše.
22 But be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves.
Budite pak tvorci rijeèi, a ne samo slušaèi, varajuæi sami sebe.
23 For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;
Jer ako ko sluša rijeè a ne tvori, on je kao èovjek koji gleda lice tijela svojega u ogledalu;
24 for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
Jer se ogleda pa otide, i odmah zaboravi kakav bješe.
25 But he who looks into the perfect law of freedom and continues, not being a hearer who forgets but a doer of the work, this man will be blessed in what he does.
Ali koji providi u savršeni zakon slobode i ostane u njemu, i ne bude zaboravni slušaè, nego tvorac djela, onaj æe biti blažen u djelu svojemu.
26 If anyone among you thinks himself to be religious while he doesn’t bridle his tongue, but deceives his heart, this man’s religion is worthless.
Ako koji od vas misli da vjeruje, i ne zauzdava jezika svojega, nego vara srce svoje, njegova je vjera uzalud.
27 Pure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.
Jer vjera èista i bez mane pred Bogom i ocem jest ova: obilaziti sirote i udovice u njihovijem nevoljama, i držati sebe neopoganjena od svijeta.

< James 1 >