< James 1 >

1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings.
Jacobus, Dei et Domini nostri Jesu Christi servus, duodecim tribubus, quæ sunt in dispersione, salutem.
2 Count it all joy, my brothers, when you fall into various temptations,
Omne gaudium existimate fratres mei, cum in tentationes varias incideritis:
3 knowing that the testing of your faith produces endurance.
scientes quod probatio fidei vestræ patientiam operatur.
4 Let endurance have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
Patientia autem opus perfectum habet: ut sitis perfecti et integri in nullo deficientes.
5 But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach, and it will be given to him.
Si quis autem vestrum indiget sapientia, postulet a Deo, qui dat omnibus affluenter, et non improperat: et dabitur ei.
6 But let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.
Postulet autem in fide nihil hæsitans: qui enim hæsitat, similis est fluctui maris, qui a vento movetur et circumfertur:
7 For that man shouldn’t think that he will receive anything from the Lord.
non ergo æstimet homo ille quod accipiat aliquid a Domino.
8 He is a double-minded man, unstable in all his ways.
Vir duplex animo inconstans est in omnibus viis suis.
9 Let the brother in humble circumstances glory in his high position;
Glorietur autem frater humilis in exaltatione sua:
10 and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
dives autem in humilitate sua, quoniam sicut flos fœni transibit;
11 For the sun arises with the scorching wind and withers the grass; and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So the rich man will also fade away in his pursuits.
exortus est enim sol cum ardore, et arefecit fœnum, et flos ejus decidit, et decor vultus ejus deperiit: ita et dives in itineribus suis marcescet.
12 Blessed is a person who endures temptation, for when he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord promised to those who love him.
Beatus vir qui suffert tentationem: quoniam cum probatus fuerit, accipiet coronam vitæ, quam repromisit Deus diligentibus se.
13 Let no man say when he is tempted, “I am tempted by God,” for God can’t be tempted by evil, and he himself tempts no one.
Nemo cum tentatur, dicat quoniam a Deo tentatur: Deus enim intentator malorum est: ipse autem neminem tentat.
14 But each one is tempted when he is drawn away by his own lust and enticed.
Unusquisque vero tentatur a concupiscentia sua abstractus, et illectus.
15 Then the lust, when it has conceived, bears sin. The sin, when it is full grown, produces death.
Deinde concupiscentia cum conceperit, parit peccatum: peccatum vero cum consummatum fuerit, generat mortem.
16 Don’t be deceived, my beloved brothers.
Nolite itaque errare, fratres mei dilectissimi.
17 Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation nor turning shadow.
Omne datum optimum, et omne donum perfectum desursum est, descendens a Patre luminum, apud quem non est transmutatio, nec vicissitudinis obumbratio.
18 Of his own will he gave birth to us by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
Voluntarie enim genuit nos verbo veritatis, ut simus initium aliquod creaturæ ejus.
19 So, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;
Scitis, fratres mei dilectissimi. Sit autem omnis homo velox ad audiendum: tardus autem ad loquendum, et tardus ad iram.
20 for the anger of man doesn’t produce the righteousness of God.
Ira enim viri justitiam Dei non operatur.
21 Therefore, putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with humility the implanted word, which is able to save your souls.
Propter quod abjicientes omnem immunditiam, et abundantiam malitiæ, in mansuetudine suscipite insitum verbum, quod potest salvare animas vestras.
22 But be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves.
Estote autem factores verbi, et non auditores tantum: fallentes vosmetipsos.
23 For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;
Quia si quis auditor est verbi, et non factor, hic comparabitur viro consideranti vultum nativitatis suæ in speculo:
24 for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
consideravit enim se, et abiit, et statim oblitus est qualis fuerit.
25 But he who looks into the perfect law of freedom and continues, not being a hearer who forgets but a doer of the work, this man will be blessed in what he does.
Qui autem perspexerit in legem perfectam libertatis, et permanserit in ea, non auditor obliviosus factus, sed factor operis: hic beatus in facto suo erit.
26 If anyone among you thinks himself to be religious while he doesn’t bridle his tongue, but deceives his heart, this man’s religion is worthless.
Si quis autem putat se religiosum esse, non refrenans linguam suam, sed seducens cor suum, hujus vana est religio.
27 Pure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.
Religio munda et immaculata apud Deum et Patrem, hæc est: visitare pupillos et viduas in tribulatione eorum, et immaculatum se custodire ab hoc sæculo.

< James 1 >