< James 1 >

1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings.
神及び我主イエズス、キリストの僕ヤコボ、離散せる十二族に挨拶す。
2 Count it all joy, my brothers, when you fall into various temptations,
第一項 患難及び誘惑に於る忍耐を勧む 我兄弟等よ、汝等種々の試に陥りたる時は、之を最も喜ぶべき事と思へ。
3 knowing that the testing of your faith produces endurance.
其は汝等の信仰の試は、忍耐を生ずるを知ればなり。
4 Let endurance have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
然れど汝等が完全無缺にして、何事も乏しき所なからん為に、忍耐は完全なる業を為さざるべからず。
5 But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach, and it will be given to him.
汝等の中に知識を要する人あらば、誰をも咎めめ給はずして吝なく賜ふ神に願ひ奉るべし、然らば與へられん。
6 But let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.
但疑ふ事なく信仰を以て願はざるべからず、蓋疑ふ者は風に動かされて、漂へる海の波に似たれば、
7 For that man shouldn’t think that he will receive anything from the Lord.
斯る人は主より何物をも受けんと期する事勿れ、
8 He is a double-minded man, unstable in all his ways.
是二心ある人にして、其凡ての道に於て定まり無ければなり。
9 Let the brother in humble circumstances glory in his high position;
兄弟の卑き者は其高められしを大いに喜ぶべく、
10 and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
富める者は、己が卑きによりて喜ぶべし。是将に草の花の如くに過ぎんとすればなり。
11 For the sun arises with the scorching wind and withers the grass; and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So the rich man will also fade away in his pursuits.
夫日出でて焦くれば、草は枯れて其花は落ち、其面の美しさは失せたり。富める者の其道に於て凋むべき事も亦斯の如し。
12 Blessed is a person who endures temptation, for when he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord promised to those who love him.
試を忍ぶ人は福なり、其は鍛錬を経て後、神の己を愛奉る人々に約し給ひし生命の冠を得べければなり。
13 Let no man say when he is tempted, “I am tempted by God,” for God can’t be tempted by evil, and he himself tempts no one.
誰も誘はるるに當りて、神より誘はると謂ふべからず。蓋神は惡に誘はれ給ふ事能はざれば、誰をも誘ひ給ふ事なし。
14 But each one is tempted when he is drawn away by his own lust and enticed.
各の誘はるるは、己の慾に惹かれ惑はされてなり、
15 Then the lust, when it has conceived, bears sin. The sin, when it is full grown, produces death.
斯て慾の孕むや罪を産み、罪の全うせらるるや死を生ず。
16 Don’t be deceived, my beloved brothers.
然れば我至愛なる兄弟等よ、過つ事勿れ、
17 Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation nor turning shadow.
総て善き賜と完全なる恵とは上よりして、變更なく回転の影なき光の父より降る。
18 Of his own will he gave birth to us by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
蓋被造物の初穂の如きものたらしめん為に、御心よりして眞理の言を以て我等を生み給ひしなり。
19 So, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;
第二項 活動する信仰の必要 我至愛なる兄弟等よ、汝等は知れり、人総て聞くに疾く、語るに遅かるべし。
20 for the anger of man doesn’t produce the righteousness of God.
其は人の怒は神の義を為さざればなり。
21 Therefore, putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with humility the implanted word, which is able to save your souls.
然れば汝等一切の穢らはしき事と、夥しき惡事とを脱棄て、汝等に植ゑられて汝等の霊魂を救ふべき御言を穏に承容れよ。
22 But be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves.
斯て汝等自ら欺きて聴聞者たるに止らず、言の實行者と成れ。
23 For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;
蓋人もし言の聴聞者にして實行者に非ずば、鏡に寫して生來の顔を見る人に似たるべし。
24 for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
即ち己が姿を見て退くや、直に其如何に在りしかを忘る。
25 But he who looks into the perfect law of freedom and continues, not being a hearer who forgets but a doer of the work, this man will be blessed in what he does.
然れども自由の完全なる律法を鑑みて之に止る者は、忘れ勝ちなる聴聞者と成らずして業の實行者と成る。斯る人は、其為す所に由りて福なるべし。
26 If anyone among you thinks himself to be religious while he doesn’t bridle his tongue, but deceives his heart, this man’s religion is worthless.
人若自ら宗教家なりと思ひつつ、其舌を制せずして己が心を欺かば、其宗教は無益なり。
27 Pure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.
父にて在す神の御前に潔くして穢れなき宗教は、孤児寡婦を其困難に當りて訪問し、自ら守りて世間に穢されざる事是なり。

< James 1 >