1James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings.
Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ, aux douze tribus qui sont dispersées, salut!
2Count it all joy, my brothers, when you fall into various temptations,
Frères, regardez comme le sujet d'une parfaite joie les diverses tentations qui vous arrivent,
3knowing that the testing of your faith produces endurance.
Sachant que l'épreuve de votre foi produit la patience.
4Let endurance have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
Mais que la patience ait une efficacité parfaite, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne manquant en rien.
5But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach, and it will be given to him.
Et si quelqu'un de vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui donne à tous libéralement, sans reproche, et elle lui sera donnée.
6But let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.
Mais qu'il demande avec foi, sans douter; car celui qui doute, est semblable au flot de la mer qui est agité par le vent et ballotté çà et là.
7For that man shouldn’t think that he will receive anything from the Lord.
Qu'un tel homme, en effet, ne s'attende pas à recevoir quelque chose du Seigneur.
8He is a double-minded man, unstable in all his ways.
L'homme dont le cœur est partagé, est inconstant en toutes ses voies.
9But let the brother in humble circumstances glory in his high position;
Que le frère d'humble condition se glorifie dans son élévation,
10and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
Et le riche dans son humiliation, car il passera comme la fleur de l'herbe.
11For the sun arises with the scorching wind and withers the grass, and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So the rich man will also fade away in his pursuits.
En effet, le soleil s'est levé avec son ardeur, et il a séché l'herbe, et sa fleur est tombée, et la beauté de son éclat a disparu; ainsi le riche se flétrira dans ses voies.
12Blessed is a person who endures temptation, for when he has been approved, he will receive the crown of life, which the Lord promised to those who love him.
Heureux est l'homme qui endure la tentation; car après avoir été éprouvé, il recevra la couronne de vie que le Seigneur a promise à ceux qui l'aiment.
13Let no man say when he is tempted, “I am tempted by God,” for God can’t be tempted by evil, and he himself tempts no one.
Que personne ne dise, lorsqu'il est tenté: C'est Dieu qui me tente; car Dieu ne peut être tenté par le mal, et lui-même ne tente personne.
14But each one is tempted when he is drawn away by his own lust and enticed.
Mais chacun est tenté quand il est attiré et amorcé par sa propre convoitise.
15Then the lust, when it has conceived, bears sin. The sin, when it is full grown, produces death.
Et après que la convoitise a conçu, elle enfante le péché; et le péché étant consommé, engendre la mort.
16Don’t be deceived, my beloved brothers.
Mes frères bien-aimés, ne vous y trompez point:
17Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, nor turning shadow.
Toute grâce excellente et tout don parfait viennent d'en haut, et descendent du Père des lumières, en qui il n'y a ni variation, ni ombre de changement.
18Of his own will he gave birth to us by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
Il nous a engendrés selon sa volonté, par la parole de la vérité, afin que nous fussions comme les prémices de ses créatures.
19So, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;
Ainsi, mes frères bien-aimés, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère;
20for the anger of man doesn’t produce the righteousness of God.
Car la colère de l'homme n'accomplit point la justice de Dieu.
21Therefore, putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with humility the implanted word, which is able to save your souls.
C'est pourquoi, vous dépouillant de toute souillure et des excès de la malice, recevez avec douceur la parole qui est plantée en vous, qui peut sauver vos âmes.
22But be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves.
Mettez en pratique la parole, et ne vous bornez pas à l'écouter, en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements.
23For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;
Car, si quelqu'un écoute la parole, et ne la met point en pratique, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir son visage naturel;
24for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
Et qui, dès qu'il s'est regardé, s'en va, et oublie aussitôt quel il était.
25But he who looks into the perfect law of freedom and continues, not being a hearer who forgets, but a doer of the work, this man will be blessed in what he does.
Mais celui qui aura plongé ses regards dans la loi parfaite, celle de la liberté, et qui aura persévéré, n'étant pas un auditeur oublieux, mais pratiquant les œuvres, celui-là sera heureux dans ce qu'il aura fait.
26If anyone among you thinks himself to be religious while he doesn’t bridle his tongue, but deceives his heart, this man’s religion is worthless.
Si quelqu'un d'entre vous pense être religieux, et ne tient point sa langue en bride, mais trompe son cœur, la religion d'un tel homme est vaine.
27Pure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.
La religion pure et sans tache devant Dieu notre Père, c'est de visiter les orphelins et les veuves dans leur tribulation, et de se conserver pur de la souillure du monde.