< James 5 >

1 Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming on you.
age nunc divites plorate ululantes in miseriis quae advenient vobis
2 Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten.
divitiae vestrae putrefactae sunt et vestimenta vestra a tineis comesta sunt
3 Your gold and your silver are corroded, and their corrosion will be for a testimony against you and will eat your flesh like fire. You have laid up your treasure in the last days.
aurum et argentum vestrum eruginavit et erugo eorum in testimonium vobis erit et manducabit carnes vestras sicut ignis thesaurizastis in novissimis diebus
4 Behold, the wages of the laborers who mowed your fields, which you have kept back by fraud, cry out; and the cries of those who reaped have entered into the ears of the Lord of Armies.
ecce merces operariorum qui messuerunt regiones vestras qui fraudatus est a vobis clamat et clamor ipsorum in aures Domini Sabaoth introiit
5 You have lived in luxury on the earth, and taken your pleasure. You have nourished your hearts as in a day of slaughter.
epulati estis super terram et in luxuriis enutristis corda vestra in die occisionis
6 You have condemned and you have murdered the righteous one. He doesn’t resist you.
addixistis occidistis iustum non resistit vobis
7 Be patient therefore, brothers, until the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receives the early and late rain.
patientes igitur estote fratres usque ad adventum Domini ecce agricola expectat pretiosum fructum terrae patienter ferens donec accipiat temporivum et serotinum
8 You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.
patientes estote et vos confirmate corda vestra quoniam adventus Domini adpropinquavit
9 Don’t grumble, brothers, against one another, so that you won’t be judged. Behold, the judge stands at the door.
nolite ingemescere fratres in alterutrum ut non iudicemini ecce iudex ante ianuam adsistit
10 Take, brothers, for an example of suffering and of perseverance, the prophets who spoke in the name of the Lord.
exemplum accipite fratres laboris et patientiae prophetas qui locuti sunt in nomine Domini
11 Behold, we call them blessed who endured. You have heard of the perseverance of Job and have seen the Lord in the outcome, and how the Lord is full of compassion and mercy.
ecce beatificamus qui sustinuerunt sufferentiam Iob audistis et finem Domini vidistis quoniam misericors est Dominus et miserator
12 But above all things, my brothers, don’t swear—not by heaven, or by the earth, or by any other oath; but let your “yes” be “yes”, and your “no”, “no”, so that you don’t fall into hypocrisy.
ante omnia autem fratres mei nolite iurare neque per caelum neque per terram neque aliud quodcumque iuramentum sit autem vestrum est est non non uti non sub iudicio decidatis
13 Is any among you suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praises.
tristatur aliquis vestrum oret aequo animo est psallat
14 Is any among you sick? Let him call for the elders of the assembly, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord;
infirmatur quis in vobis inducat presbyteros ecclesiae et orent super eum unguentes eum oleo in nomine Domini
15 and the prayer of faith will heal him who is sick, and the Lord will raise him up. If he has committed sins, he will be forgiven.
et oratio fidei salvabit infirmum et adlevabit eum Dominus et si in peccatis sit dimittentur ei
16 Confess your sins to one another and pray for one another, that you may be healed. The insistent prayer of a righteous person is powerfully effective.
confitemini ergo alterutrum peccata vestra et orate pro invicem ut salvemini multum enim valet deprecatio iusti adsidua
17 Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it might not rain, and it didn’t rain on the earth for three years and six months.
Helias homo erat similis nobis passibilis et oratione oravit ut non plueret super terram et non pluit annos tres et menses sex
18 He prayed again, and the sky gave rain, and the earth produced its fruit.
et rursum oravit et caelum dedit pluviam et terra dedit fructum suum
19 Brothers, if any among you wanders from the truth and someone turns him back,
fratres mei si quis ex vobis erraverit a veritate et converterit quis eum
20 let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save a soul from death and will cover a multitude of sins.
scire debet quoniam qui converti fecerit peccatorem ab errore viae suae salvabit animam eius a morte et operit multitudinem peccatorum

< James 5 >