< James 4 >

1 Where do wars and fightings among you come from? Don’t they come from your pleasures that war in your members?
از کجا در میان شما جنگها و از کجا نزاعهاپدید می‌آید؟ آیا نه از لذت های شما که دراعضای شما جنگ می‌کند؟۱
2 You lust, and don’t have. You murder and covet, and can’t obtain. You fight and make war. You don’t have, because you don’t ask.
طمع می‌ورزید وندارید؛ می‌کشید و حسد می‌نمایید و نمی توانیدبه چنگ آرید؛ و جنگ و جدال می‌کنید و نداریداز این جهت که سوال نمی کنید.۲
3 You ask, and don’t receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures.
و سوال می‌کنیدو نمی یابید، از اینرو که به نیت بد سوال می‌کنید تادر لذات خود صرف نمایید.۳
4 You adulterers and adulteresses, don’t you know that friendship with the world is hostility toward God? Whoever therefore wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
‌ای زانیات، آیا نمی دانید که دوستی دنیا، دشمنی خداست؟ پس هرکه می‌خواهد دوست دنیا باشد، دشمن خدا گردد.۴
5 Or do you think that the Scripture says in vain, “The Spirit who lives in us yearns jealously”?
آیا گمان دارید که کتاب عبث می‌گوید روحی که او را در ما ساکن کرده است، تا به غیرت بر ما اشتیاق دارد؟۵
6 But he gives more grace. Therefore it says, “God resists the proud, but gives grace to the humble.”
لیکن او فیض زیاده می‌بخشد. بنابراین می‌گوید: «خدامتکبران را مخالفت می‌کند، اما فروتنان را فیض می‌بخشد.»۶
7 Be subject therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
پس خدا را اطاعت نمایید و با ابلیس مقاومت کنید تا از شما بگریزد.۷
8 Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners. Purify your hearts, you double-minded.
و به خدا تقرب جویید تا به شما نزدیکی نماید. دستهای خود راطاهر سازید، ای گناهکاران و دلهای خود را پاک کنید، ای دودلان.۸
9 Lament, mourn, and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.
خود را خوار سازید و ناله وگریه نمایید و خنده شما به ماتم و خوشی شما به غم مبدل شود.۹
10 Humble yourselves in the sight of the Lord, and he will exalt you.
در حضور خدا فروتنی کنید تاشما را سرافراز فرماید.۱۰
11 Don’t speak against one another, brothers. He who speaks against a brother and judges his brother, speaks against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.
‌ای برادران، یکدیگررا ناسزا مگویید زیرا هرکه برادر خود را ناسزاگوید و بر او حکم کند، شریعت را ناسزا گفته و برشریعت حکم کرده باشد. لکن اگر بر شریعت حکم کنی، عامل شریعت نیستی بلکه داورهستی.۱۱
12 Only one is the lawgiver, who is able to save and to destroy. But who are you to judge another?
صاحب شریعت و داور، یکی است که بر رهانیدن و هلاک کردن قادر می‌باشد. پس تو کیستی که بر همسایه خود داوری می‌کنی؟۱۲
13 Come now, you who say, “Today or tomorrow let’s go into this city and spend a year there, trade, and make a profit.”
هان، ای کسانی که می‌گویید: «امروز و فردابه فلان شهر خواهیم رفت و در آنجا یک سال بسرخواهیم برد و تجارت خواهیم کرد و نفع خواهیم برد»،۱۳
14 Yet you don’t know what your life will be like tomorrow. For what is your life? For you are a vapor that appears for a little time and then vanishes away.
و حال آنکه نمی دانید که فردا چه می‌شود؛ از آنرو که حیات شما چیست؟ مگربخاری نیستید که اندک زمانی ظاهر است و بعدناپدید می‌شود؟۱۴
15 For you ought to say, “If the Lord wills, we will both live, and do this or that.”
به عوض آنکه باید گفت که «اگر خدا بخواهد، زنده می‌مانیم و چنین و چنان می‌کنیم.»۱۵
16 But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.
اما الحال به عجب خود فخرمی کنید و هر چنین فخر بد است.۱۶
17 To him therefore who knows to do good and doesn’t do it, to him it is sin.
پس هرکه نیکویی‌کردن بداند و بعمل نیاورد، او را گناه است.۱۷

< James 4 >