< James 4 >

1 Where do wars and fightings among you come from? Don’t they come from your pleasures that war in your members?
Kadaidagi khatnaba amasung yetnaba nakhoigi narakta laklibano? Nakhoigi nungda leppa leitana lan soknariba ithak iranggi oiba nungaiba adugi apambasing adudagi lakpani.
2 You lust, and don’t have. You murder and covet, and can’t obtain. You fight and make war. You don’t have, because you don’t ask.
Nakhoina karigumba khara pammi, adubu nakhoina madu phangba ngamde, maram aduna nakhoina hatnaba semsare; nakhoina karigumba khara yamna pamle adubu madu nakhoina phangba ngamdre, maram aduna nakhoi yetnare amadi khatnare. Nakhoina pamba adu nakhoina phangde maramdi nakhoina madugidamak Tengban Mapugi maphamda nijade.
3 You ask, and don’t receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures.
Aduga nakhoina nijaba matamda, nakhoina madu phangde, maramdi nakhoina madu aranba pukninggi ithilga loinana nijei; nakhoigi nasagi nungaithokpagi apambasingda sijinnanaba oina nijei.
4 You adulterers and adulteresses, don’t you know that friendship with the world is hostility toward God? Whoever therefore wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
Thajaba yadaba mioisa! Taibangpanga marup oiba haibasi Tengban Mapuga yeknaba oibani haiba nakhoina khangdabra? Kanagumbana taibangpanga marup oininglabadi, mahak masana Tengban Mapuga yeknaba oihalle.
5 Or do you think that the Scripture says in vain, “The Spirit who lives in us yearns jealously”?
“Tengban Mapuna eikhoigi nungda leihanbiba thawai aduna khourangna pammi” haiba Tengban Mapugi wahei asida achumba yaode khan-ganu.
6 But he gives more grace. Therefore it says, “God resists the proud, but gives grace to the humble.”
Adubu Tengban Mapuna pibiba thoujal aduna henna kalli. Mapugi puyana asumna hai, “Tengban Mapuna chaothokpasingbu thing-i, adubu nolukpasingda thoujal pinabi.”
7 Be subject therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
Maram aduna nakhoi nasamak Tengban Mapugi makha pollu. Devil-bu thing-u, aduga mahakna nangondagi chenkhigani.
8 Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners. Purify your hearts, you double-minded.
Tengban Mapuda naksinjou, aduga mahakna nangonda naksinbirakkani. Papchenbasa, nakhoigi nakhut hamdok-u! Aphasasinnabasa, nakhoigi pukning sengdok-u!
9 Lament, mourn, and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.
Awaba pokpa oiyu, kappu amasung tengtha nawoioyu; nakhoigi nokpa adu kappada onthok-u, amasung nakhoigi haraoba adu awabada onthok-u!
10 Humble yourselves in the sight of the Lord, and he will exalt you.
Mapu Ibungogi mangda nakhoi nasamak nollukchou, aduga mahakna nakhoibu thanggatpigani.
11 Don’t speak against one another, brothers. He who speaks against a brother and judges his brother, speaks against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.
Ichil inaosa, nakhoi amana amagi mathakta phattaba wa ngangnaganu. Nakhoi kanagumbana machin nanaogi mathakta thina ngangba nattraga wayenba mahak aduna Wayel Yathanggi mathakta thina ngangbani amadi Wayel Yathang adubu wayenbani, adunadi nahakna Wayel Yathang adubu ngakpa nattre, adubu madubu wayenbani.
12 Only one is the lawgiver, who is able to save and to destroy. But who are you to judge another?
Wayel yathang piba amasung wayenba adu Tengban Mapukhaktani. Mahaktana kanbiba amasung manghanba ngammi. Atoppa mibu wayelliba nahakpu kanani haina khanjaribano?
13 Come now, you who say, “Today or tomorrow let’s go into this city and spend a year there, trade, and make a profit.”
“Ngasi nattraga hayeng eikhoina sahar aduda soidana chatlaga, eikhoina mapham aduda chahi ama leiraga lallon itik touduna sel mayam tan-gani” hairiba nakhoi houjik eina hairiba asi tao.
14 Yet you don’t know what your life will be like tomorrow. For what is your life? For you are a vapor that appears for a little time and then vanishes away.
Nakhoigi punsi hayeng kari oigani haiba phaoba nakhoina khangde! Nakhoidi mikup kharatamak leiramlaga mangkhiba manilgumbani.
15 For you ought to say, “If the Lord wills, we will both live, and do this or that.”
Madugi mahutta nakhoina masi haigadabani: “Mapu Ibungogi aningba oirabadi, eikhoi hinggani amasung masi nattraga madu tougani.”
16 But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.
Adubu houjik nakhoi napal tou-i amasung chaothok-i; asigumna chaothokpa pumnamaksing asi aranbani.
17 To him therefore who knows to do good and doesn’t do it, to him it is sin.
Maram aduna kanagumbana makhoina tougadaba aphaba adu khanglaga toudrabadi, madu makhoigidamak papni.

< James 4 >