< James 3 >

1 Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.
Ne bodite mnogi učitelji, bratje moji, vedóč da dobimo večjo sodbo;
2 For we all stumble in many things. Anyone who doesn’t stumble in word is a perfect person, able to bridle the whole body also.
Kajti mnogo grešimo vsi. Če kdo v besedi ne greši, ta je popoln mož, zmožen brzdati tudi celo telo.
3 Indeed, we put bits into the horses’ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body.
Glej, konjem devamo brzde v gobce, da so nam poslušni, in vladamo cel njih život.
4 Behold, the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.
Glej, tudi ladije, ki so tako velike, in ki jih silni vetrovi gonijo, vlada najmanjše krmilo, kamorkoli hoče vodnikov naklep.
5 So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!
Tako je tudi jezik majhen ud in se ponaša. Glej, majhen ogenj, kolikošen gozd zažge!
6 And the tongue is a fire. The world of iniquity among our members is the tongue, which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature, and is set on fire by Gehenna. (Geenna g1067)
Tudi jezik je ogenj, svet krivice. Tako se kaže jezik med udi našimi, ki oskrunja cel život in zažiga rojstva kolo, njega pa zažiga pekel; (Geenna g1067)
7 For every kind of animal, bird, creeping thing, and sea creature is tamed, and has been tamed by mankind;
Kajti sleherno naravo zverî in tičev, laznine in morske živali kroti in je ukrotila narava človeška;
8 but nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
Jezika pa ne more krotiti nobeden človek; zlo neukrotno, poln smrtnega strupa!
9 With it we bless our God and Father, and with it we curse men who are made in the image of God.
Z njim blagoslavljamo Boga in očeta, in z njim preklinjamo ljudí, vstvarjene po podobi Božji;
10 Out of the same mouth comes blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.
Iz istih ust izhaja blagoslov in kletev. To, bratje, ne sme se tako goditi!
11 Does a spring send out from the same opening fresh and bitter water?
Saj pač studenec iz iste votline ne bruha sladko in grenko!
12 Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water.
Saj, bratje moji, smokva ne more roditi oliv ali trta smokev; tako noben studenec delati vode solne in sladke.
13 Who is wise and understanding among you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom.
Kdo je moder in razumen med vami? Kaže naj iz lepega vedenja dela svoja v krotkosti modri.
14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don’t boast and don’t lie against the truth.
Če pa imate bridko gorečnost in prepirljivost v srci svojem, ne ponašajte se in lagajte zoper resnico.
15 This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.
To ni modrost, ki prihaja od zgoraj, nego zemeljska, počutna, vražja.
16 For where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed.
Kjer je namreč gorečnost in prepirljivost, tam nerednost in vse zlo delo.
17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
Modrost pa od zgoraj je prvič čista, potem mirna, rahla, poslušna, polna usmiljenja in dobrega sadú, nedvomna in odkritosrčna.
18 Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
Sad pa pravice se seje v miru njim, ki hranijo mir.

< James 3 >