< James 2 >

1 My brothers, don’t hold the faith of our glorious Lord Jesus Christ with partiality.
Hermanos míos, no tengáis la fe de nuestro Señor Jesu Cristo glorioso en acepción de personas.
2 For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor man in filthy clothing also comes in,
Porque si en vuestra congregación entra algún varón, que trae anillo de oro, vestido de preciosa ropa, y también entra un pobre vestido de vestidura vil,
3 and you pay special attention to him who wears the fine clothing and say, “Sit here in a good place;” and you tell the poor man, “Stand there,” or “Sit by my footstool”
Y pusiereis los ojos en el que trae la vestidura preciosa, y le dijereis: Tú asiéntate aquí honorífica mente; y dijereis al pobre: Estáte tú allí en pie; o, siéntate aquí debajo del estrado de mis pies:
4 haven’t you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?
¿Vosotros, no hacéis ciertamente distinción dentro de vosotros mismos, y sois hechos jueces de pensamientos malos?
5 Listen, my beloved brothers. Didn’t God choose those who are poor in this world to be rich in faith and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
Hermanos míos amados, oíd: ¿No ha elegido Dios los pobres de este mundo, que sean ricos en fe, y herederos del reino que ha prometido a los que le aman?
6 But you have dishonored the poor man. Don’t the rich oppress you and personally drag you before the courts?
Mas vosotros habéis afrentado al pobre. ¿Los ricos no os oprimen con tiranía, y ellos mismos os arrastran a los juzgados?
7 Don’t they blaspheme the honorable name by which you are called?
¿No blasfeman ellos el buen nombre que es invocado sobre vosotros?
8 However, if you fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well.
Si ciertamente vosotros cumplís la ley real conforme a la Escritura, es a saber: Amarás a tu prójimo como a ti mismo; bien hacéis;
9 But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
Mas si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y sois acusados de la ley como transgresores.
10 For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
Porque cualquiera que hubiere guardado toda la ley, y sin embargo se deslizare en un punto, es hecho culpado de todos.
11 For he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery but do murder, you have become a transgressor of the law.
Porque el que dijo: No cometas adulterio, también ha dicho: No mates. Y si no hubieres cometido adulterio, empero hubieres matado, ya eres hecho transgresor de la ley.
12 So speak and so do as men who are to be judged by the law of freedom.
Así hablád, y así obrád como los que habéis de ser juzgados por la ley de libertad.
13 For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
Porque juicio sin misericordia será hecho a aquel que no hiciere misericordia; y la misericordia se gloría contra el juicio.
14 What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?
Hermanos míos, ¿qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene obras? ¿Podrá la fe salvarle?
15 And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
Porque si el hermano, o la hermana estuvieren desnudos, o necesitados del mantenimiento de cada día,
16 and one of you tells them, “Go in peace. Be warmed and filled;” yet you didn’t give them the things the body needs, what good is it?
Y alguno de vosotros les dijere: Id en paz, calentáos, y hartáos, empero no les diéreis las cosas que son necesarias para el cuerpo, ¿qué les aprovechará?
17 Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
Así también la fe, si no tuviere obras, es muerta por sí misma.
18 Yes, a man will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I will show you my faith by my works.
Mas alguno dirá: Tú tienes fe, y yo tengo obras; muéstrame tu fe sin tus obras; y yo te mostraré mi fe por mis obras.
19 You believe that God is one. You do well. The demons also believe—and shudder.
Tú crees que Dios es uno: haces bien: también los demonios lo creen, y tiemblan.
20 But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?
¿Mas, oh hombre vano, quieres saber, que la fe sin las obras es muerta?
21 Wasn’t Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
Abraham, nuestro padre, ¿no fue justificado por las obras, cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?
22 You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected.
¿ No ves que la fe obró con sus obras, y que por las obras la fe fue perfecta?
23 So the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness,” and he was called the friend of God.
Y la Escritura fue cumplida, que dice: Abraham creyó a Dios, y le fue imputado a justicia, y fue llamado el amigo de Dios.
24 You see then that by works a man is justified, and not only by faith.
Vosotros, pues, veis, que por las obras es justificado el hombre, y no solamente por la fe.
25 In the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works when she received the messengers and sent them out another way?
Semejantemente también Raab la ramera, ¿no fue justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino?
26 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
Porque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras es muerta.

< James 2 >