< James 2 >

1 My brothers, don’t hold the faith of our glorious Lord Jesus Christ with partiality.
Братя мои, да не държите вярата на прославения наш Господ Исус Христос с лицеприятие.
2 For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor man in filthy clothing also comes in,
Защото, ако влезе в синагогата ви човек с златен пръстен и с хубави дрехи, а влезе и сиромах с оплескани дрехи,
3 and you pay special attention to him who wears the fine clothing and say, “Sit here in a good place;” and you tell the poor man, “Stand there,” or “Sit by my footstool”
и погледете с почит към оня, който е с хубави дрехи, та речете: Ти седни тука на добро място; а на сиромаха речете: Ти стой там, или: Седни до подножието ми,
4 haven’t you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?
не правите ли различия помежду си, и не ставате ли пристрастни съдии?
5 Listen, my beloved brothers. Didn’t God choose those who are poor in this world to be rich in faith and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
Слушайте любезни ми братя: Не избра ли Бог ония, които от сиромаси в светски неща, богати с вяра и наследници на царството, което е обещал на тия, които Го любят?
6 But you have dishonored the poor man. Don’t the rich oppress you and personally drag you before the courts?
А вие опозорихте сиромаха. Нали богатите ви угнетяват и сами ви влачат по съдилища?
7 Don’t they blaspheme the honorable name by which you are called?
Нали те хулят почтеното име, с което се именувате?
8 However, if you fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well.
Обаче, ако изпълнявате царският закон, според писанието: Да обичаш ближният си като себе си, добре правите.
9 But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
Но ако гледате на лице, грях правите, и от закона се осъждате като престъпници.
10 For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
Защото, който опази целия закон, а сгреши в едно нещо, бива виновен във всичко.
11 For he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery but do murder, you have become a transgressor of the law.
Понеже Оня, Който е рекъл: Не прелюбодействувай, рекъл е и: Не убивай, тъй че, ако не прелюбодействуваш, а пък убиваш, станал си престъпник на закона.
12 So speak and so do as men who are to be judged by the law of freedom.
Така говорете и така постъпвайте като човеци, които ще бъдат осъдени по закона на свободата.
13 For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
Защото съдът е немилостив към този, който е показал милост. Милостта тържествува над съда.
14 What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?
Каква полза братя мои, че има вяра, а няма дела? Може ли такава вяра да го спаси?
15 And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
Ако някой брат или някоя сестра са голи и останали без ежедневна храна,
16 and one of you tells them, “Go in peace. Be warmed and filled;” yet you didn’t give them the things the body needs, what good is it?
и някой от вас им рече: Идете си с мир, дано бъдете стоплени и нахранени, а не им дадете потребното за тялото, каква полза?
17 Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
Така и вярата, ако няма дела, сама по себе си е мъртва.
18 Yes, a man will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I will show you my faith by my works.
Но ще рече някой: Ти имаш вяра, а пък аз имам дела; ако можеш, покажи ми вярата си без дела, и аз ще ти покажа вярата си от моите дела.
19 You believe that God is one. You do well. The demons also believe—and shudder.
Ти вярваш, че има само един Бог, добре правиш; и бесовете вярват и треперят.
20 But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?
Обаче искаш ли да познаеш, о суетни човече, че вяра без дела е безплодна?
21 Wasn’t Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
Авраам, нашият отец, не оправда ли се чрез дела като принесе сина си Исаака на жертвеника?
22 You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected.
Ти виждаш, че вярата действуваше заедно с делата му, и че от делата се усъвършенствува вярата;
23 So the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness,” and he was called the friend of God.
и изпълни се писанието, което казва: Аврам повярва в Бога; и това му се вмени за правда и се нарече Божий приятел.
24 You see then that by works a man is justified, and not only by faith.
Виждате, че чрез дела се оправдава човек, а не само чрез вяра.
25 In the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works when she received the messengers and sent them out another way?
Така също блудницата Раав не оправда ли се чрез дела, когато прие пратеници и ги изпрати бърже през друг път?
26 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
Защото, както тялото отделено от духа е мъртво, така и вярата отделена от дела е мъртва.

< James 2 >