< Hosea 12 >

1 Ephraim feeds on wind, and chases the east wind. He continually multiplies lies and desolation. They make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
Ephraim pascit ventum et sequitur aestum tota die mendacium et vastitatem multiplicat et foedus cum Assyriis iniit et oleum in Aegyptum ferebat
2 Yahweh also has a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his deeds he will repay him.
iudicium ergo Domini cum Iuda et visitatio super Iacob iuxta vias eius et iuxta adinventiones eius reddet ei
3 In the womb he took his brother by the heel, and in his manhood he contended with God.
in utero subplantavit fratrem suum et in fortitudine sua directus est cum angelo
4 Indeed, he struggled with the angel, and prevailed; he wept, and made supplication to him. He found him at Bethel, and there he spoke with us—
et invaluit ad angelum et confortatus est flevit et rogavit eum in Bethel invenit eum et ibi locutus est nobiscum
5 even Yahweh, the God of Armies. Yahweh is his name of renown!
et Dominus Deus exercituum Dominus memoriale eius
6 Therefore turn to your God. Keep kindness and justice, and wait continually for your God.
et tu ad Deum tuum converteris misericordiam et iudicium custodi et spera in Deo tuo semper
7 A merchant has dishonest scales in his hand. He loves to defraud.
Chanaan in manu eius statera dolosa calumniam dilexit
8 Ephraim said, “Surely I have become rich. I have found myself wealth. In all my wealth they won’t find in me any iniquity that is sin.”
et dixit Ephraim verumtamen dives effectus sum inveni idolum mihi omnes labores mei non invenient mihi iniquitatem quam peccavi
9 “But I am Yahweh your God from the land of Egypt. I will yet again make you dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
et ego Dominus Deus tuus ex terra Aegypti adhuc sedere te faciam in tabernaculis sicut in diebus festivitatis
10 I have also spoken to the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets I have used parables.
et locutus sum super prophetas et ego visionem multiplicavi et in manu prophetarum adsimilatus sum
11 If Gilead is wicked, surely they are worthless. In Gilgal they sacrifice bulls. Indeed, their altars are like heaps in the furrows of the field.
si Galaad idolum tamen frustra erant in Galgal bubus immolantes nam et altaria eorum quasi acervi super sulcos agri
12 Jacob fled into the country of Aram. Israel served to get a wife. For a wife he tended flocks and herds.
fugit Iacob in regionem Syriae et servivit Israhel in uxore et in uxore servavit
13 By a prophet Yahweh brought Israel up out of Egypt, and by a prophet he was preserved.
in propheta autem eduxit Dominus Israhel de Aegypto et in propheta servatus est
14 Ephraim has bitterly provoked anger. Therefore his blood will be left on him, and his Lord will repay his contempt.
ad iracundiam me provocavit Ephraim in amaritudinibus suis et sanguis eius super eum veniet et obprobrium eius restituet ei Dominus suus

< Hosea 12 >