< Hebrews 9 >

1 Now indeed even the first covenant had ordinances of divine service and an earthly sanctuary.
Ṁɔla, baa o dɔnlikpeligu den yaa pia maa, yaaba n nua ki tinga bogda po.
2 For a tabernacle was prepared. In the first part were the lamp stand, the table, and the show bread, which is called the Holy Place.
kelima sala yudaano den bɔgidi yaa diegu nni ke o kpagu den se ke n jiema ye n den yii o kanŋamu.
3 After the second veil was the tabernacle which is called the Holy of Holies,
ke naan kani n den liegi wamu tie o kaanŋanmuciamo.
4 having a golden altar of incense and the ark of the covenant overlaid on all sides with gold, in which was a golden pot holding the manna, Aaron’s rod that budded, and the tablets of the covenant;
Li den liegi o kaaŋamu ciamo. Lie nni o tadiciangu den se ki gbie li baali.
5 and above it cherubim of glory overshadowing the mercy seat, of which things we can’t speak now in detail.
O dɔnli ciangu tinga po den gbie bacianli ke ti kan fidi waani.
6 Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services,
Ban den bogini ki gbeni, bi padidanba den kua cincanli po dieli nni ki tieni bi bogida.
7 but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offers for himself and for the errors of the people.
O badiciamo baba i ṅ den kua yaa dieli n tuani yema binli yenma sɔma o ba yaapo yeni yaaba n den tieni yaa biidi ke ba bani lipo.
8 The Holy Spirit is indicating this, that the way into the Holy Place wasn’t yet revealed while the first tabernacle was still standing.
Mi fuoŋanma daano bo waani ke o sɔnŋamo nan daa luodi o diekpeligu nan daa yaa baa ye.
9 This is a symbol of the present age, where gifts and sacrifices are offered that are incapable, concerning the conscience, of making the worshiper perfect,
Lan den wangi yaa yognu ne. Li sala yeni li pada kuli nani li daa kan fidi ki lebidi nilo.
10 being only (with foods and drinks and various washings) fleshly ordinances, imposed until a time of reformation.
O ban maadi mi jiema, mi ñima yeni yaa sala buolubo ye kuli.
11 But Christ having come as a high priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,
O badiciamo bo cua nani a bonŋana yaala n bo cua yeni.
12 nor yet through the blood of goats and calves, but through his own blood, entered in once for all into the Holy Place, having obtained eternal redemption. (aiōnios g166)
Li ki tie i ŋuabi yeni i ne sɔma ka. Li bo tie yaa sɔma moni ke o bo kua apadiciama kani binli yema. (aiōnios g166)
13 For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling those who have been defiled, sanctify to the cleanness of the flesh,
kelima i ŋuabi, i ne sɔma yeni n fantanma piema yaala n ji bo ki moni bo paadiba yeni O Diedo bi gbannandi fiema.
14 how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without defect to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God? (aiōnios g166)
Be n bo cedi ke o badiciamotuo ki tieni o sɔma o Diedo. O bo mali wan ṅani li mi bɔnma nn i ki kuani ti o Diedo kani? (aiōnios g166)
15 For this reason he is the mediator of a new covenant, since a death has occurred for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, that those who have been called may receive the promise of the eternal inheritance. (aiōnios g166)
Lanya po O tie O dɔnŋanmo candanbaanlo. Kelima naani ke i polidi ye, li tie taladi ke ban waani ka cincinli yua kpe. (aiōnios g166)
16 For where a last will and testament is, there must of necessity be the death of him who made it.
Kelima i puondi pia saala li yaa tie ke kuuma ye. Kelima waa go pia fuomake yua n tieni baa ye.
17 For a will is in force where there has been death, for it is never in force while he who made it lives.
Yeni ke cincinḋɔnligu den tieni ke sɔma ki ye.
18 Therefore even the first covenant has not been dedicated without blood.
Kelima ya yogunu ke Moyize bo ñani mala o niba kuli po, o bo taa i ne yeni i ŋuabi sɔma yeni mi ñima ki wuli bi niba po.
19 For when every commandment had been spoken by Moses to all the people according to the law, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,
ki yedi: «Li ne tie O Diedo dɔnligu sɔma ke O Diedo teni».
20 saying, “This is the blood of the covenant which God has commanded you.”
Obia bo tieni yeni a padiiama po yeni li bogiditiadi kuli.
21 He sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in the same way with the blood.
Mala bo tie bonli kuli n yi ŋanbi yeni mi sɔma i. Sɔma yaa bo ye sugli bo ki ye.
22 According to the law, nearly everything is cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.
Li yaa po i ke bo kpa ti yandi yaala n moni baa ya tie yeni a bonmona i.
23 It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
kelima o badiciamo ki kua naani le bi togidi ke laa tie yeni i mɔmɔni.
24 For Christ hasn’t entered into holy places made with hands, which are representations of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;
O den ki kua ki bua wan tieni maama kaa ki kua o kanŋamu binli kuli yeni tiama ya sɔma.
25 nor yet that he should offer himself often, as the high priest enters into the holy place year by year with blood not his own,
Li ya bo tie yeni li bo kan ya ŋani ban ya tieni ohali li ŋandunli n cili ya yognu. Yenma baba i ke o tieniwanimono kipieni ti binli.
26 or else he must have suffered often since the foundation of the world. But now once at the end of the ages, he has been revealed to put away sin by the sacrifice of himself. (aiōn g165)
Nilo kuli ba kpe yenma, lan ya pendi, ti buudi n cua. (aiōn g165)
27 Inasmuch as it is appointed for men to die once, and after this, judgment,
Nilo kulibakpe yenma, lan yaa pendi ti buudi ṅ cua
28 so Christ also, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, not to deal with sin, but to save those who are eagerly waiting for him.
Yeni ke o badiciamo bo kpe ki yiedi ki waani yaaba n daani ki guu.

< Hebrews 9 >