< Hebrews 9 >

1 Now indeed even the first covenant had ordinances of divine service and an earthly sanctuary.
之前的约定也有它敬拜的规例和现世的圣所。
2 For a tabernacle was prepared. In the first part were the lamp stand, the table, and the show bread, which is called the Holy Place.
会幕的第一个房间里有烛台、桌子和圣饼。这被称为 “圣地。”。
3 After the second veil was the tabernacle which is called the Holy of Holies,
穿过圣幕的第二层帐幔进入的房间,叫作至圣所,
4 having a golden altar of incense and the ark of the covenant overlaid on all sides with gold, in which was a golden pot holding the manna, Aaron’s rod that budded, and the tablets of the covenant;
里面有金香坛,有全部包金的“约柜”,柜里有盛着吗哪的金罐、亚伦那曾发芽的手杖和两块石头约板。
5 and above it cherubim of glory overshadowing the mercy seat, of which things we can’t speak now in detail.
上面是荣耀的基路伯,罩着施恩座,关于这一切,现在不能一一细说了。
6 Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services,
这一切物件都这样预备好了,祭司会进入第一个圣幕房间,履行他的职责。
7 but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offers for himself and for the errors of the people.
至于第二个房间,只有大祭司每年独自进去一起,他的祭祀还要带着血,为自己和人民的无知之罪之罪,把血献上。
8 The Holy Spirit is indicating this, that the way into the Holy Place wasn’t yet revealed while the first tabernacle was still standing.
圣灵借着这事表明,第一个圣地还存在的时候,进入至圣所的路,还没有显明出来。
9 This is a symbol of the present age, where gifts and sacrifices are offered that are incapable, concerning the conscience, of making the worshiper perfect,
这是给我们现在人的一个例证,让我们看见所献的礼物和祭物不能让敬拜者的良心更清明。
10 being only (with foods and drinks and various washings) fleshly ordinances, imposed until a time of reformation.
它们只是宗教规定--关于食物和饮料,以及涉及清洗的各种仪式--这些规定是在神的新方式与他建立关系之前制定的。
11 But Christ having come as a high priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,
基督已经来了,作了我们现在所拥有的美好事物的大祭司;他进入更伟大、更完备的礼拜堂,这并非人手所做,也是不属于这被创造的世界。
12 nor yet through the blood of goats and calves, but through his own blood, entered in once for all into the Holy Place, having obtained eternal redemption. (aiōnios g166)
他不是用山羊和牛犊的血进入,而是用自己的血。他只进入一次至圣所,就使我们永远自由。。 (aiōnios g166)
13 For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling those who have been defiled, sanctify to the cleanness of the flesh,
即使是山羊和公牛的血或母牛的灰,洒在不洁的人身上,尚且可以使他们成为圣洁,身体洁净,
14 how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without defect to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God? (aiōnios g166)
何况基督的血呢?他借着永远的灵,把自己无罪的生命献给上帝,他的血不是更能洁净我们的良心,脱离过往罪行,这样我们就可以事奉永生的上帝了? (aiōnios g166)
15 For this reason he is the mediator of a new covenant, since a death has occurred for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, that those who have been called may receive the promise of the eternal inheritance. (aiōnios g166)
因此,他作了新约定关系的中间人,借着他的死,救赎了人们在第一份约定关系中犯下的罪行,让那些蒙召之人,获得永远继承的承诺。 (aiōnios g166)
16 For where a last will and testament is, there must of necessity be the death of him who made it.
凡要实施遗嘱,必须证实立遗嘱的人死了;
17 For a will is in force where there has been death, for it is never in force while he who made it lives.
因为人死了,遗嘱才能确立,立遗嘱的人还活着的时候,遗嘱决不生效。
18 Therefore even the first covenant has not been dedicated without blood.
因此,第一份约定才会用血立下:
19 For when every commandment had been spoken by Moses to all the people according to the law, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,
摩西按照律法,向所有人民宣布了各种诫命,就曾用牛犊和山羊的血和水,朱红色羊毛与牛膝草,洒在律法书和人民身上,
20 saying, “This is the blood of the covenant which God has commanded you.”
他对他们说:“这就是上帝告诉你们,他想要与你们立约的血。”
21 He sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in the same way with the blood.
他还把血洒在圣幕和各样敬拜使用的器皿上。
22 According to the law, nearly everything is cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.
按着仪式的律法,几乎一切都要用血来洁净,如果没有流血,仪式上就无法洗刷罪恶的污点。
23 It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
如果照着天堂的样子去做时必须这样洁净,天上的物体,就应该用更美的祭品去洁净。
24 For Christ hasn’t entered into holy places made with hands, which are representations of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;
因为基督并未进如人手搭建的至圣所,那不过是原始建筑的模仿。基督进入了天堂,现在替我们说话,显露在上帝的面前。
25 nor yet that he should offer himself often, as the high priest enters into the holy place year by year with blood not his own,
他不必多次献上自己,好像大祭司每年进入至圣所,但他献祭的血并不是他自己的血。
26 or else he must have suffered often since the foundation of the world. But now once at the end of the ages, he has been revealed to put away sin by the sacrifice of himself. (aiōn g165)
如果这样,从创世以来,基督就该受过许多次苦了。并没有:就在这一次,在这当前时代的末期,他通过牺牲自己消除罪。 (aiōn g165)
27 Inasmuch as it is appointed for men to die once, and after this, judgment,
正如人只死一次,然后被审判。
28 so Christ also, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, not to deal with sin, but to save those who are eagerly waiting for him.
基督也是如此。他曾为消除很多人的罪而牺牲一次,他会再来,不是为了消除罪,而是为了拯救那些等待他的人。

< Hebrews 9 >