< Hebrews 9 >

1 Now indeed even the first covenant had ordinances of divine service and an earthly sanctuary.
Tua zawkciang thuciam masa zong Pathian nasep na ah biakna ngeina te le leitung mun thiangtho nei hamtang hi.
2 For a tabernacle was prepared. In the first part were the lamp stand, the table, and the show bread, which is called the Holy Place.
Banghangziam cile a masa in biakbuk sa a, a sung ah khuaimei, sabuai le anluum thiangtho te om hi; tasia sia mun thiangtho kici hi.
3 After the second veil was the tabernacle which is called the Holy of Holies,
Taciang kidalna puan ni na i nungsang ah a thiangthobel a kici biakbuk om hi;
4 having a golden altar of incense and the ark of the covenant overlaid on all sides with gold, in which was a golden pot holding the manna, Aaron’s rod that budded, and the tablets of the covenant;
Tua sung ah ngim namtui hal na kham kuangdal, kham taw a kizui thukham thingkuang, tua sung ah manna koina kham beal, a dawnmoi suak Aaron ciangkhut le thukham suangpheak te om hi;
5 and above it cherubim of glory overshadowing the mercy seat, of which things we can’t speak now in detail.
Taciang a tung ah hesuakna tokhum vangletna taw a liapsak cherubim te om a, tua thu sia tu in a tuan in i son thei bua hi.
6 Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services,
Tu in hi nate a ki thoai siat zawkciang, thiampi te sia a tawntung in a masabel biakbuk sung ah tum a, Pathian nasep seam uh hi.
7 but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offers for himself and for the errors of the people.
Ahihang a ni na sung ah thiampi sang khat bek kumkhat in khatvei tum a, thisan ngawl taw hi ngawl in, tasia sia ama atu le mipi te mawna atu taw pia hi:
8 The Holy Spirit is indicating this, that the way into the Holy Place wasn’t yet revealed while the first tabernacle was still standing.
A khatna biakbuk a kip sung theampo mun thiangthobel sung tum na lampi sia kilangsak ngawl hi, ci in Tha Thiangtho in phawksak hi:
9 This is a symbol of the present age, where gifts and sacrifices are offered that are incapable, concerning the conscience, of making the worshiper perfect,
Tasia sia tu hun atu in lim a hihi, tua sung ah letsong te le biakpiakna a piak nate in, a pia te i khentel theina sia cialcingsak thei ngawl hi, ci musak hi;
10 being only (with foods and drinks and various washings) fleshly ordinances, imposed until a time of reformation.
Tua neak le dawn, ki thiansuana ngeina a tatuam le cilesa taw kisai biakna dan te sia puaphat hun ciangdong bek kip hi.
11 But Christ having come as a high priest of the coming good things, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,
Ahihang Christ sia hong theng pheang tu na pha te i thiampi sang dinmun in hongpai a, khut tawsak ngawl a lianzaw le a kicing zaw biakbuk taw hongpai hi, tasia sia hi inn hi ngawl hi;
12 nor yet through the blood of goats and calves, but through his own blood, entered in once for all into the Holy Place, having obtained eternal redemption. (aiōnios g166)
Taciang keal le khuino thisan taw zong hi ngawl hi, ahihang Ama thisan tatak taw mun thiangtho sung ah khat vei tum a, eite atu in tawntung tatna hong ngasak hi. (aiōnios g166)
13 For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling those who have been defiled, sanctify to the cleanness of the flesh,
Banghangziam cile khuital te le keal te thisan ahizong, khui ki hal te i meivam ahizong, a thiangtho ngawl te a the ciang in cilesa a thiangtho ngawl te thiangthosak thei ahile:
14 how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without defect to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God? (aiōnios g166)
Tawntung Thaa tungtawn in Ama le Ama Pathian mai ah a nin bang ngawl in a ki pia, Christ thisan in a nungta Pathian atu naseam tu in, note i khentel theina sia a thi naseam te pan in bangza in thiangthosak seseam tu ziam? (aiōnios g166)
15 For this reason he is the mediator of a new covenant, since a death has occurred for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, that those who have been called may receive the promise of the eternal inheritance. (aiōnios g166)
Tua ahikom a masa thuciam nuai ah thukham paltan nate tatna atu in Christ hong thi a, a sap te in tawntung ngamh kamciam a lua thei natu in, Ama sia thuciam thak i palai a hihi. (aiōnios g166)
16 For where a last will and testament is, there must of necessity be the death of him who made it.
Banghangziam cile ngamh lua thei natu thuciam a omna mun ah, ngamhlua thei natu thuciam a pia sia a thi kul hamtang hi.
17 For a will is in force where there has been death, for it is never in force while he who made it lives.
Banghangziam cile ngamhlua natu thuciam sia thuciam a pia mihing te a thi zawkciang bek in thu nei a: thu a ciam pa a nuntaksung thu nei ngawl hi.
18 Therefore even the first covenant has not been dedicated without blood.
Tua ahikom amasa thuciam zong thisan om ngawl in thiangthosak ngawl hi.
19 For when every commandment had been spoken by Moses to all the people according to the law, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,
Banghangziam cile Moses in mi theampo tung ah thukham bang in thupiak a son zawkciang in, tui taw a ki hel khuino le keal thisan sia tuumul sannum le hyssop taw la hi, taciang laibu le mi theampo tung ah the a,
20 saying, “This is the blood of the covenant which God has commanded you.”
Hisia in Pathian in note vawt tu in hong sawl thisan thuciam a hihi, ci hi.
21 He sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in the same way with the blood.
Tuabek dom ngawl in biakbuk le Pathian nasepna atu in a kizang beal theampo sia thisan the siat hi.
22 According to the law, nearly everything is cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.
Taciang na theampo phial thukham bang in thisan taw thiangthosak hi; thisan luang ngawl in maw maina om ngawl hi.
23 It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
Tua ahikom ette tu lim te sia hite taw thiangthosak tu kisam ahi bangma in; vantung na tatak te sia hi te sang in a phazaw biakpiakna te taw amate le amate thiangthosak hi.
24 For Christ hasn’t entered into holy places made with hands, which are representations of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;
Banghangziam cile Christ sia a tatak te musakna, khut taw a kisa mun thiangtho te sung ah tum ngawl hi; ahihang tu in Pathian mai ah eite atu in a kilang vantung tatak ah tum hi:
25 nor yet that he should offer himself often, as the high priest enters into the holy place year by year with blood not his own,
Thiampi sang sia mun thiangtho sung ah a dang thisan taw kumsim a tum bang hi ngawl in, Christ sia ama le ama ki pia tu in tum tawntung ngawl hi;
26 or else he must have suffered often since the foundation of the world. But now once at the end of the ages, he has been revealed to put away sin by the sacrifice of himself. (aiōn g165)
Tabang hibale, leitung piancil pan kipan in a thuak tawntung kul tu hi: ahihang tu in, hun bo na ah Ama le ama biakpiakna a kipiakna tungtawn in, mawna vawk tu in Ama sia khatvei kilang zo hi. (aiōn g165)
27 Inasmuch as it is appointed for men to die once, and after this, judgment,
Mihing sia khatvei thi tu in a ki ciangtan hi a, tua zawkciang in thukhenna thuak tu hi:
28 so Christ also, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, not to deal with sin, but to save those who are eagerly waiting for him.
Tua ahikom Christ sia mi tampi te mawna pua tu in khatvei biakna in piakna thuak hi; taciang Ama a en te mawna om ngawl ngupna atu in ni vei na kilang kik tu hi.

< Hebrews 9 >