< Hebrews 7 >

1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
Сей бо Мелхиседек, царь Салимский, священник Бога Вышняго, иже срете Авраама возвращшася от сеча царей и благослови его,
2 to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, “king of righteousness”, and then also “king of Salem”, which means “king of peace”,
емуже и десятину от всех отдели Авраам, первее убо сказуется царь правды, потом же царь Салимский, еже есть, царь мира,
3 without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.
без отца, без матере, без причта рода, ни начала днем, ни животу конца имея, уподоблен же Сыну Божию, пребывает священник выну.
4 Now consider how great this man was, to whom even Abraham the patriarch gave a tenth out of the best plunder.
Видите же, елик сей, емуже и десятину дал есть Авраам патриарх от избранных.
5 They indeed of the sons of Levi who receive the priest’s office have a commandment to take tithes from the people according to the law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham,
И приемлющии убо священство от сынов Левиин заповедь имут одесятствовати люди по закону, сиречь, братию свою, аще и от чресл Авраамовых изшедшую:
6 but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.
не причитаемый же родом к ним, одесятствова Авраама и имущаго обетования благослови:
7 But without any dispute the lesser is blessed by the greater.
без всякаго же прекословия меншее от болшаго благословляется.
8 Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.
И зде убо десятины человецы умирающии приемлют: тамо же свидетелствуемый, яко жив есть.
9 We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
И да сице реку, Авраамом и Левий, приемляй десятины, десятины дал есть:
10 for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.
еще бо в чреслех отчиих бяше, егда срете его Мелхиседек.
11 Now if perfection was through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), what further need was there for another priest to arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?
Аще убо совершенство левитским священством было, людие бо на нем взаконени быша: кая еще потреба по чину Мелхиседекову иному востати священнику, а не по чину Ааронову глаголатися?
12 For the priesthood being changed, there is of necessity a change made also in the law.
Прелагаему бо священству, по нужди и закону пременение бывает.
13 For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
О Немже бо глаголются сия, колену иному причастися, от негоже никтоже приступи ко олтарю:
14 For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
яве бо, яко от колена Иудова возсия Господь наш, о немже колене Моисей о священстве ничесоже глагола.
15 This is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there arises another priest,
И лишше еще яве есть, яко по подобию Мелхиседекову востает Священник ин,
16 who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life;
Иже не по закону заповеди плотския бысть, но по силе живота неразрушаемаго.
17 for it is testified, “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.” (aiōn g165)
Свидетелствует бо, яко Ты еси священник во век по чину Мелхиседекову. (aiōn g165)
18 For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
Отлагание убо бывает прежде бывшия заповеди за немощное ея и неполезное:
19 (for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
ничтоже бо совершил закон: привведение же есть лучшему упованию, имже приближаемся к Богу.
20 Inasmuch as he was not made priest without the taking of an oath
И по елику не без клятвы:
21 (for they indeed have been made priests without an oath), but he with an oath by him that says of him, “The Lord swore and will not change his mind, ‘You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.’” (aiōn g165)
они бо без клятвы священницы быша, Сей же с клятвою чрез глаголющаго к Нему: клятся Господь и не раскается: Ты еси священник во век по чину Мелхиседекову: (aiōn g165)
22 By so much, Jesus has become the guarantee of a better covenant.
по толику лучшаго завета бысть испоручник Иисус.
23 Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
И они множайши священницы быша, зане смертию возбранени суть пребывати:
24 But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable. (aiōn g165)
Сей же, занеже пребывает во веки, непреступное имать священство, (aiōn g165)
25 Therefore he is also able to save to the uttermost those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.
темже и спасти до конца может приходящих чрез Него к Богу, всегда жив сый, во еже ходатайствовати о них.
26 For such a high priest was fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
Таков бо нам подобаше Архиерей: преподобен, незлобив, безсквернен, отлучен от грешник и вышше небес бывый,
27 who doesn’t need, like those high priests, to offer up sacrifices daily, first for his own sins, and then for the sins of the people. For he did this once for all, when he offered up himself.
Иже не имать по вся дни нужды, якоже первосвященницы, прежде о своих гресех жертвы приносити, потом же о людских: сие бо сотвори единою, Себе принес.
28 For the law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath, which came after the law, appoints a Son forever who has been perfected. (aiōn g165)
Закон бо человеки поставляет первосвященники, имущыя немощь: слово же клятвенное, еже по законе, Сына во веки совершенна. (aiōn g165)

< Hebrews 7 >