< Hebrews 7 >

1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
這麥基洗德就是撒冷王,又是至高上帝的祭司,本是長遠為祭司的。他當亞伯拉罕殺敗諸王回來的時候,就迎接他,給他祝福。
2 to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, “king of righteousness”, and then also “king of Salem”, which means “king of peace”,
亞伯拉罕也將自己所得來的,取十分之一給他。他頭一個名翻出來就是仁義王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。
3 without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.
他無父,無母,無族譜,無生之始,無命之終,乃是與上帝的兒子相似。
4 Now consider how great this man was, to whom even Abraham the patriarch gave a tenth out of the best plunder.
你們想一想,先祖亞伯拉罕將自己所擄來上等之物取十分之一給他,這人是何等尊貴呢!
5 They indeed of the sons of Levi who receive the priest’s office have a commandment to take tithes from the people according to the law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham,
那得祭司職任的利未子孫,領命照例向百姓取十分之一,這百姓是自己的弟兄,雖是從亞伯拉罕身中生的,還是照例取十分之一。
6 but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.
獨有麥基洗德,不與他們同譜,倒收納亞伯拉罕的十分之一,為那蒙應許的亞伯拉罕祝福。
7 But without any dispute the lesser is blessed by the greater.
從來位分大的給位分小的祝福,這是駁不倒的理。
8 Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.
在這裏收十分之一的都是必死的人;但在那裏收十分之一的,有為他作見證的說,他是活的;
9 We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
並且可說那受十分之一的利未,也是藉着亞伯拉罕納了十分之一。
10 for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.
因為麥基洗德迎接亞伯拉罕的時候,利未已經在他先祖的身中。
11 Now if perfection was through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), what further need was there for another priest to arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?
從前百姓在利未人祭司職任以下受律法,倘若藉這職任能得完全,又何用另外興起一位祭司,照麥基洗德的等次,不照亞倫的等次呢?
12 For the priesthood being changed, there is of necessity a change made also in the law.
祭司的職任既已更改,律法也必須更改。
13 For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
因為這話所指的人本屬別的支派,那支派裏從來沒有一人伺候祭壇。
14 For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
我們的主分明是從猶大出來的;但這支派,摩西並沒有提到祭司。
15 This is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there arises another priest,
倘若照麥基洗德的樣式,另外興起一位祭司來,我的話更是顯而易見的了。
16 who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life;
他成為祭司,並不是照屬肉體的條例,乃是照無窮之生命的大能。
17 for it is testified, “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.” (aiōn g165)
因為有給他作見證的說:「你是照着麥基洗德的等次永遠為祭司。」 (aiōn g165)
18 For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
先前的條例,因軟弱無益,所以廢掉了,
19 (for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
(律法原來一無所成)就引進了更美的指望;靠這指望,我們便可以進到上帝面前。
20 Inasmuch as he was not made priest without the taking of an oath
再者,耶穌為祭司,並不是不起誓立的。
21 (for they indeed have been made priests without an oath), but he with an oath by him that says of him, “The Lord swore and will not change his mind, ‘You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.’” (aiōn g165)
至於那些祭司,原不是起誓立的,只有耶穌是起誓立的;因為那立他的對他說:「主起了誓,決不後悔,你是永遠為祭司。」 (aiōn g165)
22 By so much, Jesus has become the guarantee of a better covenant.
既是起誓立的,耶穌就作了更美之約的中保。
23 Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
那些成為祭司的,數目本來多,是因為有死阻隔,不能長久。
24 But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable. (aiōn g165)
這位既是永遠常存的,他祭司的職任就長久不更換。 (aiōn g165)
25 Therefore he is also able to save to the uttermost those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.
凡靠着他進到上帝面前的人,他都能拯救到底;因為他是長遠活着,替他們祈求。
26 For such a high priest was fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
像這樣聖潔、無邪惡、無玷污、遠離罪人、高過諸天的大祭司,原是與我們合宜的。
27 who doesn’t need, like those high priests, to offer up sacrifices daily, first for his own sins, and then for the sins of the people. For he did this once for all, when he offered up himself.
他不像那些大祭司,每日必須先為自己的罪,後為百姓的罪獻祭;因為他只一次將自己獻上,就把這事成全了。
28 For the law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath, which came after the law, appoints a Son forever who has been perfected. (aiōn g165)
律法本是立軟弱的人為大祭司;但在律法以後起誓的話,是立兒子為大祭司,乃是成全到永遠的。 (aiōn g165)

< Hebrews 7 >