< Hebrews 4 >

1 Let’s fear therefore, lest perhaps anyone of you should seem to have come short of a promise of entering into his rest.
Да убоимся убо, да не когда оставлену обетованию внити в покой Его, явится кто от вас лишився.
2 For indeed we have had good news preached to us, even as they also did, but the word they heard didn’t profit them, because it wasn’t mixed with faith by those who heard.
Ибо нам благовествовано есть, якоже и онем: но не пользова онех слово слуха, не растворенное верою слышавших.
3 For we who have believed do enter into that rest, even as he has said, “As I swore in my wrath, they will not enter into my rest;” although the works were finished from the foundation of the world.
Входим бо в покой веровавшии, якоже рече: яко кляхся во гневе Моем, аще внидут в покой Мой: аще и делом от сложения мира бывшым.
4 For he has said this somewhere about the seventh day, “God rested on the seventh day from all his works;”
Рече бо негде о седмем сице: и почи Бог в день седмый от всех дел Своих.
5 and in this place again, “They will not enter into my rest.”
И в сем паки: аще внидут в покой Мой.
6 Seeing therefore it remains that some should enter into it, and they to whom the good news was preached before failed to enter in because of disobedience,
Понеже убо лишени нецыи внити в него, и имже прежде благовествовано бе, не внидоша за непослушание:
7 he again defines a certain day, “today”, saying through David so long a time afterward (just as has been said), “Today if you will hear his voice, don’t harden your hearts.”
паки некий уставляет день, днесь, в Давиде глаголя, по толицех летех, якоже прежде глаголася: днесь, аще глас Его услышите, не ожесточите сердец ваших.
8 For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day.
Аще бо бы онех Иисус упокоил, не бы о инем дни глаголал по сих.
9 There remains therefore a Sabbath rest for the people of God.
Убо оставлено есть (и еще) субботство людем Божиим:
10 For he who has entered into his rest has himself also rested from his works, as God did from his.
вшедый бо в покой Его, и той почи от дел своих, якоже от Своих Бог.
11 Let’s therefore give diligence to enter into that rest, lest anyone fall after the same example of disobedience.
Потщимся убо внити во оный покой, да не кто в ту же притчу противления впадет.
12 For the word of God is living and active, and sharper than any two-edged sword, piercing even to the dividing of soul and spirit, of both joints and marrow, and is able to discern the thoughts and intentions of the heart.
Живо бо слово Божие и действенно, и острейше паче всякаго меча обоюду остра, и проходящее даже до разделения души же и духа, членов же и мозгов, и судително помышлением и мыслем сердечным.
13 There is no creature that is hidden from his sight, but all things are naked and laid open before the eyes of him to whom we must give an account.
И несть тварь неявлена пред Ним, вся же нага и объявлена пред очима Его, к Немуже нам слово.
14 Having then a great high priest who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let’s hold tightly to our confession.
Имуще убо Архиереа велика, прошедшаго небеса, Иисуса Сына Божия, да держимся исповедания.
15 For we don’t have a high priest who can’t be touched with the feeling of our infirmities, but one who has been in all points tempted like we are, yet without sin.
Не имамы бо архиереа не могуща спострадати немощем нашым, но искушена по всяческим по подобию, разве греха.
16 Let’s therefore draw near with boldness to the throne of grace, that we may receive mercy and may find grace for help in time of need.
Да приступаем убо с дерзновением к престолу благодати, да приимем милость и благодать обрящем во благовременну помощь.

< Hebrews 4 >