< Hebrews 3 >

1 Therefore, holy brothers, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession: Jesus,
Emomiyo, owetena maler kendo ma oseluongi gi luong mar polo, keturu pachu duto kuom Yesu, ma en jaote kendo jadolo Maduongʼ mar yie mwahulo.
2 who was faithful to him who appointed him, as also Moses was in all his house.
Notiyo tich mane okete mondo otim gadiera, mana kaka Musa bende notiyo tichne gadiera e od Nyasaye gi chunye duto.
3 For he has been counted worthy of more glory than Moses, because he who built the house has more honor than the house.
To mana kaka jager ot nigi duongʼ moloyo duongʼ mar ot mogero, e kaka Yesu onego omi duongʼ moloyo Musa.
4 For every house is built by someone; but he who built all things is God.
Nikech ot ka ot nigi ngʼat mogere, to Nyasaye ema ogero gik moko duto.
5 Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken,
Musa notiyo gi adiera e od Nyasaye gi chunye duto, mobedo janeno kuom gik mane ibiro ler tiendgi bangʼe.
6 but Christ is faithful as a Son over his house. We are his house, if we hold fast our confidence and the glorying of our hope firm to the end.
To Kristo en ja-adiera kaka jatend od Wuon mare. To wan e jood Nyasaye, ka wamako matek chir kod geno ma wan-go.
7 Therefore, even as the Holy Spirit says, “Today if you will hear his voice,
Kuom mano, mana kaka Roho Maler wacho niya, “Kawuono ka uwinjo dwonde,
8 don’t harden your hearts as in the rebellion, in the day of the trial in the wilderness,
to kik chunyu bed mapek, kaka ne utimo e ndalo mane ungʼanyo e kinde mag tem e thim,
9 where your fathers tested me and tried me, and saw my deeds for forty years.
kama kwereu notemoae gi tem kendo negineno gima ne atimonegi kuom higni piero angʼwen.
10 Therefore I was displeased with that generation, and said, ‘They always err in their heart, but they didn’t know my ways.’
Mano emomiyo iya nowangʼ gi tiengʼno kendo nawacho ni, ‘Chuny jogi ohero rwenyo, kendo pok gingʼeyo yorena.’
11 As I swore in my wrath, ‘They will not enter into my rest.’”
Omiyo mirima nomaka kodgi, mi nasingora ka akwongʼora ni, ‘Ok ginidonji e yweyona ngangʼ.’”
12 Beware, brothers, lest perhaps there might be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God;
Owetena neuru ni ubedo motangʼ mondo kik ngʼato kuomu bed gi chuny marach motamore yie mamiyo oweyo Nyasaye mangima.
13 but exhort one another day by day, so long as it is called “today”, lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin.
To moloyo ngʼato ka ngʼato mondo ojiw nyawadgi pile pile kapod wan gi kinde miluongo ni Kawuono, mondo kik richo gal ngʼato kuomu mi chunye bed matek.
14 For we have become partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence firm to the end,
Nikech ka wamako geno mane wachakogo matek nyaka giko to wanabed jocham girkeni kaachiel gi Kristo.
15 while it is said, “Today if you will hear his voice, don’t harden your hearts, as in the rebellion.”
Mano emomiyo owachi niya, “Kawuono ka uwinjo dwonde, to kik chunyu bed mapek, kaka ne utimo e ndalo mane ungʼanyo.”
16 For who, when they heard, rebelled? Wasn’t it all those who came out of Egypt led by Moses?
To gin jomage manowinjo mi ongʼanyone? Donge ne gin ji duto mane Musa otelonegi kogolo Misri?
17 With whom was he displeased forty years? Wasn’t it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
Koso gin jomage mane okechogo kuom higni piero angʼwen? Donge nokecho gi joma notimo richo ma ringregi nodongʼ e thim kosetho?
18 To whom did he swear that they wouldn’t enter into his rest, but to those who were disobedient?
Gin jomage ma nokwongʼorenegi ni ok ginidonji e kar yweyone, ka ok gin joma notamore winjo wachne?
19 We see that they weren’t able to enter in because of unbelief.
Omiyo waneno ni ne ok ginyal donjo nikech negitamore yie.

< Hebrews 3 >