< Hebrews 2 >

1 Therefore we ought to pay greater attention to the things that were heard, lest perhaps we drift away.
故に我等は漂流する事なき様、承りし所を一層能く守らざるべからず。
2 For if the word spoken through angels proved steadfast, and every transgression and disobedience received a just penalty,
其は天使等を以て告げられし言すら固くせられ、犯罪と不從順とは悉く正しき報を受けたれば、
3 how will we escape if we neglect so great a salvation—which at the first having been spoken through the Lord, was confirmed to us by those who heard,
若我等にして斯も大いなる救を等閑にせば、争でか迯るることを得ん。此救は原主より示されて始りたるに、承りし人々より我等に言證められ、
4 God also testifying with them, both by signs and wonders, by various works of power, and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will?
神も亦思召に從ひて、徴と奇蹟と、能力の様々の業と、聖霊の賜の分配を以て、彼人々と共に之を保證し給ひしなり。
5 For he didn’t subject the world to come, of which we speak, to angels.
蓋今言ふ所の将來の世界を天使等に從はせ給ひしには非ず、
6 But one has somewhere testified, saying, “What is man, that you think of him? Or the son of man, that you care for him?
或人何處かに證して曰く、「人は誰なれば主之を記憶し給ひ、人の子は誰なれば之を訪問し給ふぞ、
7 You made him a little lower than the angels. You crowned him with glory and honor.
主之をして少しく天使等に劣らしめ、冠らしむるに光榮と名誉とを以てし、御手の業の上に之を立て、
8 You have put all things in subjection under his feet.” For in that he subjected all things to him, he left nothing that is not subject to him. But now we don’t yet see all things subjected to him.
萬物を其足の下に服せしめ給ひしなり」と。然て萬物を之に服せしめ給ひし上は、服せざるものを殘し給はざりしならんに、我等は現に未だ萬物の之に服するを見ざるなり。
9 But we see him who has been made a little lower than the angels, Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for everyone.
然れど天使等に少しく劣らせられしもの、即ちイエズスを見奉るに、神の恩寵により一切の人間の為に死を嘗め給はんとて、死の苦の故に、冠らしむるに光榮と名誉とを以てせられ給ひしなり。
10 For it became him, for whom are all things and through whom are all things, in bringing many children to glory, to make the author of their salvation perfect through sufferings.
蓋萬物は神の為に、又神によりて造られたるものなれば、多くの子を光榮に導き給へるもの、即ち彼等の救霊の原に在せるものをば、宜しく苦を以て全うし給ふべきは、神に於て適當なる事なりき。
11 For both he who sanctifies and those who are sanctified are all from one, for which cause he is not ashamed to call them brothers,
然て聖と成らしめ給ふものも、聖と為らるる人々も、共に同一のものより出づ、故に彼、人々を兄弟と呼ぶを耻とせずして曰はく、
12 saying, “I will declare your name to my brothers. Among the congregation I will sing your praise.”
「我御名を我兄弟等に告げん、集會の中に汝を賛美し奉らん」と。
13 Again, “I will put my trust in him.” Again, “Behold, here I am with the children whom God has given me.”
又「我彼に信頼せん」と、又「我と神の我に賜ひし子等とを見よ」と。
14 Since then the children have shared in flesh and blood, he also himself in the same way partook of the same, that through death he might bring to nothing him who had the power of death, that is, the devil,
抑子等は血肉を有する者なれば、彼も亦之を有し給へり。是死を司れるもの、即ち惡魔を亡ぼすに死を以てし、
15 and might deliver all of them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
且死を懼るるが為に生涯奴隷に属せる人々を救ひ給はん為なり。
16 For most certainly, he doesn’t give help to angels, but he gives help to the offspring of Abraham.
蓋曾て天使等を救ひ給はずして、アブラハムの裔を救ひ給ひしかば、
17 Therefore he was obligated in all things to be made like his brothers, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make atonement for the sins of the people.
萬事兄弟等に似るべき筈なりき、是神の御前に慈悲にして忠信なる大司祭と成り、民の罪を贖ひ給はん為なりき。
18 For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are tempted.
蓋御自ら苦みて試みられ給ひたれば、試みらるる人々をも助くるを得給ふなり。

< Hebrews 2 >