< Hebrews 10 >

1 For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
Сень бо имый закон грядущих благ, (а) не самый образ вещей, на всякое лето темиже жертвами, ихже приносят выну, никогдаже может приступающих совершити.
2 Or else wouldn’t they have ceased to be offered, because the worshipers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
Понеже престали бы быти приносимы, ни едину ктому имущым совесть о гресех служащым, единою очищенным.
3 But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
Но в них воспоминание грехов на коеждо лето бывает,
4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
невозможно бо крови юнчей и козлей отпущати грехи.
5 Therefore when he comes into the world, he says, “You didn’t desire sacrifice and offering, but you prepared a body for me.
Темже входя в мир, глаголет: жертвы и приношения не восхотел еси, тело же совершил Ми еси:
6 You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
всесожжений и о гресе не благоволил еси.
7 Then I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’”
Тогда рех: се, иду: в главизне книжней написася о Мне, еже сотворити волю Твою, Боже.
8 Previously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you didn’t desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law),
Выше глаголя: яко жертвы и приношения и всесожжений и о гресех не восхотел еси, ниже благоволил еси: яже по закону приносятся:
9 then he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,
тогда рече: се, иду сотворити волю Твою, Боже. Отемлет первое, да второе поставит.
10 by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
О нейже воли освящени есмы принесением тела Иисус Христова единою.
11 Every priest indeed stands day by day serving and offering often the same sacrifices, which can never take away sins,
И всяк убо священник стоит на всяк день служя и тыяжде множицею принося жертвы, яже никогдаже могут отяти грехов.
12 but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God,
Он же едину о гресех принес жертву, всегда седит о десную Бога,
13 from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
прочее ожидая, дондеже положатся врази Его подножие ног Его:
14 For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
единем бо приношением совершил есть во веки освящаемых.
15 The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
Свидетелствует же нам и Дух Святый, по реченному бо прежде:
16 “This is the covenant that I will make with them after those days,” says the Lord, “I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;” then he says,
сей завет, егоже завещаю к ним по днех онех, глаголет Господь, дая законы Моя на сердца их, и в помышлениих их напишу их:
17 “I will remember their sins and their iniquities no more.”
(таже глаголет Господь: ) и грехов их и беззаконий их не имам помянути ктому.
18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
А идеже отпущение сих, ктому несть приношения о гресех.
19 Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
Имуще убо дерзновение, братие, входити во святая Кровию Иисус Христовою, путем новым и живым,
20 by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh,
егоже обновил есть нам завесою, сиречь плотию Своею,
21 and having a great priest over God’s house,
и Иереа велика над домом Божиим,
22 let’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and having our body washed with pure water,
да приступаем со истинным сердцем во извещении веры, окроплени сердцы от совести лукавыя и измовени телесы водою чистою:
23 let’s hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
да держим исповедание упования неуклонное, верен бо есть Обещавый:
24 Let’s consider how to provoke one another to love and good works,
и да разумееваем друг друга в поощрении любве и добрых дел,
25 not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.
не оставляюще собрания своего, якоже есть неким обычай, но (друг друга) подвизающе, и толико паче, елико видите приближающийся день (судный).
26 For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
Волею бо согрешающым нам по приятии разума истины, ктому о гресех не обретается жертва,
27 but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
страшно же некое чаяние суда и огня ревность, поясти хотящаго сопротивныя.
28 A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
Отверглся кто закона Моисеова, без милосердия при двоих или триех свидетелех умирает:
29 How much worse punishment do you think he will be judged worthy of who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
колико мните горшия сподобится муки, иже Сына Божия поправый, и Кровь заветную скверну возмнив, еюже освятися, и Духа благодати укоривый?
30 For we know him who said, “Vengeance belongs to me. I will repay,” says the Lord. Again, “The Lord will judge his people.”
Вемы бо Рекшаго: Мне отмщение, Аз воздам, глаголет Господь. И паки: яко судит Господь людем Своим.
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Страшно (есть) еже впасти в руце Бога живаго.
32 But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings:
Воспоминайте же первыя дни вашя, в нихже просветившеся, многия страсти претерпесте страданий,
33 partly, being exposed to both reproaches and oppressions, and partly, becoming partakers with those who were treated so.
ово убо, поношеньми и скорбьми позор бывше, ово же, общницы бывше живущым тако:
34 For you both had compassion on me in my chains and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.
ибо узам моим спострадасте и разграбление имений ваших с радостию приясте, ведяще имети себе имение на небесех пребывающее и лучшее.
35 Therefore don’t throw away your boldness, which has a great reward.
Не отлагайте убо дерзновения вашего, еже имать мздовоздаяние велико.
36 For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
Терпения бо имате потребу, да волю Божию сотворше, приимете обетование:
37 “In a very little while, he who comes will come and will not wait.
еще бо мало елико елико, Грядый приидет и не укоснит.
38 But the righteous one will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
А праведный от веры жив будет: и аще обинется, не благоволит душа Моя о нем.
39 But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
Мы же (братие) несмы обиновения в погибель, но веры в снабдение души.

< Hebrews 10 >