< Hebrews 10 >

1 For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
La Loi, en effet, n'ayant qu'une ombre des biens à venir, et non l'image même des choses, ne peut jamais, par ces mêmes sacrifices que l'on offre sans interruption chaque année, sanctifier parfaitement ceux qui s'en approchent.
2 Or else wouldn’t they have ceased to be offered, because the worshipers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
Autrement n'aurait-on pas cessé de les offrir; car ceux qui rendent ce culte, une foi purifiés, n'auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés.
3 But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
Tandis que, par ces sacrifices, on rappelle chaque année le souvenir des péchés;
4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
parce qu'il est impossible que le sang des taureaux et des boucs enlève les péchés.
5 Therefore when he comes into the world, he says, “You didn’t desire sacrifice and offering, but you prepared a body for me.
C'est pourquoi le Christ dit en entrant dans le monde: " Vous n'avez voulu ni sacrifice, ni oblation, mais vous m'avez formé un corps;
6 You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
vous n'avez agréé ni holocaustes, ni sacrifices pour le péché.
7 Then I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’”
Alors j'ai dit: Me voici (car il est question de moi dans le rouleau du livre), je viens ô Dieu, pour faire votre volonté. "
8 Previously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you didn’t desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law),
Après avoir commencé par dire: " Vous n'avez voulu et vous n'avez agréé ni oblations, ni holocaustes, ni sacrifices pour le péché ", — toutes choses qu'on offre selon la Loi,
9 then he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,
il ajoute ensuite: " Voici que je viens pour faire votre volonté. " Il abolit ainsi le premier point, pour établir le second.
10 by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
C'est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l'oblation que Jésus-Christ a faite, une fois pour toutes, de son propre corps.
11 Every priest indeed stands day by day serving and offering often the same sacrifices, which can never take away sins,
Et tandis que tout prêtre se présente chaque jour pour accomplir son ministère, et offre plusieurs fois les mêmes victimes, qui ne peuvent jamais enlever les péchés,
12 but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God,
lui au contraire, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, " s'est assis " pour toujours " à la droite de Dieu "
13 from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
attendant désormais " que ses ennemis deviennent l'escabeau de ses pieds. "
14 For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
Car, par une oblation unique, il a procuré la perfection pour toujours à ceux qui sont sanctifiés.
15 The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
C'est ce que l'Esprit-Saint nous atteste aussi; car, après avoir dit:
16 “This is the covenant that I will make with them after those days,” says the Lord, “I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;” then he says,
" Voici l'alliance que je ferai avec eux après ces jours-là ", le Seigneur ajoute: " Je mettrai mes lois dans leurs cœurs, et je les écrirai dans leur esprit;
17 “I will remember their sins and their iniquities no more.”
et je ne me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités. "
18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
Or, là où les péchés sont remis, il n'est plus question d'oblation pour le péché.
19 Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
Ainsi donc, frères, puisque nous avons, par le sang de Jésus un libre accès dans le sanctuaire,
20 by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh,
par la voie nouvelle et vivante, qu'il a inaugurée, pour nous à travers le voile, c'est-à-dire à travers sa chair,
21 and having a great priest over God’s house,
et puisque nous avons un grand prêtre établi sur la maison de Dieu,
22 let’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and having our body washed with pure water,
approchons-nous avec un cœur sincère, dans la plénitude de la foi, le cœur purifié des souillures d'une mauvaise conscience, et le corps lavé dans une eau pure.
23 let’s hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
Restons inébranlablement attachés à la profession de notre espérance; car celui qui a fait la promesse est fidèle.
24 Let’s consider how to provoke one another to love and good works,
Ayons l'œil ouvert les uns sur les autres pour nous exciter à la charité et aux bonnes œuvres.
25 not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.
Ne désertons pas notre assemblée, comme quelques-uns ont coutume de le faire; mais exhortons-nous les uns les autres, et cela d'autant plus que vous voyez s'approcher le jour.
26 For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
Car si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés;
27 but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
il n'y a plus qu'à attendre un jugement terrible et le feu jaloux qui dévorera les rebelles.
28 A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou trois témoins;
29 How much worse punishment do you think he will be judged worthy of who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
de quel châtiment plus sévère pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l'alliance par lequel il avait été sanctifié, et qui aura outragé l'Esprit de la grâce?
30 For we know him who said, “Vengeance belongs to me. I will repay,” says the Lord. Again, “The Lord will judge his people.”
Car nous le connaissons, celui qui a dit: " A moi la vengeance! c'est moi qui paierai de retour! " Et encore: Le " Seigneur jugera son peuple. "
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Il est effroyable de tomber entre les mains du Dieu vivant!
32 But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings:
Rappelez-vous ces premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat de souffrances,
33 partly, being exposed to both reproaches and oppressions, and partly, becoming partakers with those who were treated so.
tantôt exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, tantôt prenant part aux maux de ceux qui étaient ainsi traités.
34 For you both had compassion on me in my chains and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.
En effet, vous avez compati aux prisonniers, et vous avez accepté avec joie le pillage de vos biens, sachant que vous avez une richesse meilleure et qui durera toujours.
35 Therefore don’t throw away your boldness, which has a great reward.
N'abandonnez donc pas votre assurance; une grande récompense y est attachée.
36 For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
Car la persévérance vous est nécessaire afin que, après avoir fait la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis.
37 “In a very little while, he who comes will come and will not wait.
Encore un peu, bien peu de temps et " celui qui doit venir viendra; il ne tardera pas.
38 But the righteous one will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
Et mon juste vivra par la foi; mais, s'il se retire, mon âme ne mettra pas sa complaisance en lui. "
39 But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
Pour nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour leur perte, mais de ceux qui gardent la foi pour sauver leur âme.

< Hebrews 10 >