< Genesis 7 >

1 Yahweh said to Noah, “Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
ויאמר יהוה לנח בא אתה וכל ביתך אל התבה כי אתך ראיתי צדיק לפני בדור הזה
2 You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
מכל הבהמה הטהורה תקח לך שבעה שבעה--איש ואשתו ומן הבהמה אשר לא טהרה הוא שנים--איש ואשתו
3 Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
גם מעוף השמים שבעה שבעה זכר ונקבה לחיות זרע על פני כל הארץ
4 In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. I will destroy every living thing that I have made from the surface of the ground.”
כי לימים עוד שבעה אנכי ממטיר על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה ומחיתי את כל היקום אשר עשיתי מעל פני האדמה
5 Noah did everything that Yahweh commanded him.
ויעש נח ככל אשר צוהו יהוה
6 Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
ונח בן שש מאות שנה והמבול היה מים על הארץ
7 Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the floodwaters.
ויבא נח ובניו ואשתו ונשי בניו אתו--אל התבה מפני מי המבול
8 Clean animals, unclean animals, birds, and everything that creeps on the ground
מן הבהמה הטהורה ומן הבהמה אשר איננה טהרה ומן העוף--וכל אשר רמש על האדמה
9 went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
שנים שנים באו אל נח אל התבה--זכר ונקבה כאשר צוה אלהים את נח
10 After the seven days, the floodwaters came on the earth.
ויהי לשבעת הימים ומי המבול היו על הארץ
11 In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst open, and the sky’s windows opened.
בשנת שש מאות שנה לחיי נח בחדש השני בשבעה עשר יום לחדש--ביום הזה נבקעו כל מעינת תהום רבה וארבת השמים נפתחו
12 It rained on the earth forty days and forty nights.
ויהי הגשם על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה
13 In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth—the sons of Noah—and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered into the ship—
בעצם היום הזה בא נח ושם וחם ויפת בני נח ואשת נח ושלשת נשי בניו אתם--אל התבה
14 they, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
המה וכל החיה למינה וכל הבהמה למינה וכל הרמש הרמש על הארץ למינהו וכל העוף למינהו כל צפור כל כנף
15 Pairs from all flesh with the breath of life in them went into the ship to Noah.
ויבאו אל נח אל התבה שנים שנים מכל הבשר אשר בו רוח חיים
16 Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; then Yahweh shut him in.
והבאים זכר ונקבה מכל בשר באו כאשר צוה אתו אלהים ויסגר יהוה בעדו
17 The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
ויהי המבול ארבעים יום על הארץ וירבו המים וישאו את התבה ותרם מעל הארץ
18 The waters rose, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
ויגברו המים וירבו מאד על הארץ ותלך התבה על פני המים
19 The waters rose very high on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
והמים גברו מאד מאד--על הארץ ויכסו כל ההרים הגבהים אשר תחת כל השמים
20 The waters rose fifteen cubits higher, and the mountains were covered.
חמש עשרה אמה מלמעלה גברו המים ויכסו ההרים
21 All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
ויגוע כל בשר הרמש על הארץ בעוף ובבהמה ובחיה ובכל השרץ השרץ על הארץ--וכל האדם
22 All on the dry land, in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.
כל אשר נשמת רוח חיים באפיו מכל אשר בחרבה--מתו
23 Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
וימח את כל היקום אשר על פני האדמה מאדם עד בהמה עד רמש ועד עוף השמים וימחו מן הארץ וישאר אך נח ואשר אתו בתבה
24 The waters flooded the earth one hundred fifty days.
ויגברו המים על הארץ חמשים ומאת יום

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood