< Genesis 34 >

1 Dinah, the daughter of Leah, whom she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.
egressa est autem Dina filia Liae ut videret mulieres regionis illius
2 Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her. He took her, lay with her, and humbled her.
quam cum vidisset Sychem filius Emor Evei princeps terrae illius adamavit et rapuit et dormivit cum illa vi opprimens virginem
3 His soul joined to Dinah, the daughter of Jacob, and he loved the young lady, and spoke kindly to the young lady.
et conglutinata est anima eius cum ea tristemque blanditiis delinivit
4 Shechem spoke to his father, Hamor, saying, “Get me this young lady as a wife.”
et pergens ad Emor patrem suum accipe mihi inquit puellam hanc coniugem
5 Now Jacob heard that he had defiled Dinah, his daughter; and his sons were with his livestock in the field. Jacob held his peace until they came.
quod cum audisset Iacob absentibus filiis et in pastu occupatis pecorum siluit donec redirent
6 Hamor the father of Shechem went out to Jacob to talk with him.
egresso autem Emor patre Sychem ut loqueretur ad Iacob
7 The sons of Jacob came in from the field when they heard it. The men were grieved, and they were very angry, because he had done folly in Israel in lying with Jacob’s daughter, a thing that ought not to be done.
ecce filii eius veniebant de agro auditoque quod acciderat irati sunt valde eo quod foedam rem esset operatus in Israhel et violata filia Iacob rem inlicitam perpetrasset
8 Hamor talked with them, saying, “The soul of my son, Shechem, longs for your daughter. Please give her to him as a wife.
locutus est itaque Emor ad eos Sychem filii mei adhesit anima filiae vestrae date eam illi uxorem
9 Make marriages with us. Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
et iungamus vicissim conubia filias vestras tradite nobis et filias nostras accipite
10 You shall dwell with us, and the land will be before you. Live and trade in it, and get possessions in it.”
et habitate nobiscum terra in potestate vestra est exercete negotiamini et possidete eam
11 Shechem said to her father and to her brothers, “Let me find favor in your eyes, and whatever you will tell me I will give.
sed et Sychem ad patrem et ad fratres eius ait inveniam gratiam coram vobis et quaecumque statueritis dabo
12 Ask me a great amount for a dowry, and I will give whatever you ask of me, but give me the young lady as a wife.”
augete dotem munera postulate libens tribuam quod petieritis tantum date mihi puellam hanc uxorem
13 The sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with deceit when they spoke, because he had defiled Dinah their sister,
responderunt filii Iacob Sychem et patri eius in dolo saevientes ob stuprum sororis
14 and said to them, “We can’t do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised; for that is a reproach to us.
non possumus facere quod petitis nec dare sororem nostram homini incircumciso quod inlicitum et nefarium est apud nos
15 Only on this condition will we consent to you. If you will be as we are, that every male of you be circumcised,
sed in hoc valebimus foederari si esse volueritis nostri similes et circumcidatur in vobis omne masculini sexus
16 then will we give our daughters to you; and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
tunc dabimus et accipiemus mutuo filias nostras ac vestras et habitabimus vobiscum erimusque unus populus
17 But if you will not listen to us and be circumcised, then we will take our sister, and we will be gone.”
sin autem circumcidi nolueritis tollemus filiam nostram et recedemus
18 Their words pleased Hamor and Shechem, Hamor’s son.
placuit oblatio eorum Emor et Sychem filio eius
19 The young man didn’t wait to do this thing, because he had delight in Jacob’s daughter, and he was honored above all the house of his father.
nec distulit adulescens quin statim quod petebatur expleret amabat enim puellam valde et ipse erat inclitus in omni domo patris sui
20 Hamor and Shechem, his son, came to the gate of their city, and talked with the men of their city, saying,
ingressique portam urbis locuti sunt populo
21 “These men are peaceful with us. Therefore let them live in the land and trade in it. For behold, the land is large enough for them. Let’s take their daughters to us for wives, and let’s give them our daughters.
viri isti pacifici sunt et volunt habitare nobiscum negotientur in terra et exerceant eam quae spatiosa et lata cultoribus indiget filias eorum accipiemus uxores et nostras illis dabimus
22 Only on this condition will the men consent to us to live with us, to become one people, if every male among us is circumcised, as they are circumcised.
unum est quod differtur tantum bonum si circumcidamus masculos nostros ritum gentis imitantes
23 Won’t their livestock and their possessions and all their animals be ours? Only let’s give our consent to them, and they will dwell with us.”
et substantia eorum et pecora et cuncta quae possident nostra erunt tantum in hoc adquiescamus et habitantes simul unum efficiemus populum
24 All who went out of the gate of his city listened to Hamor, and to Shechem his son; and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
adsensi sunt omnes circumcisis cunctis maribus
25 On the third day, when they were sore, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, each took his sword, came upon the unsuspecting city, and killed all the males.
et ecce die tertio quando gravissimus vulnerum dolor est arreptis duo Iacob filii Symeon et Levi fratres Dinae gladiis ingressi sunt urbem confidenter interfectisque omnibus masculis
26 They killed Hamor and Shechem, his son, with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went away.
Emor et Sychem pariter necaverunt tollentes Dinam de domo Sychem sororem suam
27 Jacob’s sons came on the dead, and plundered the city, because they had defiled their sister.
quibus egressis inruerunt super occisos ceteri filii Iacob et depopulati sunt urbem in ultionem stupri
28 They took their flocks, their herds, their donkeys, that which was in the city, that which was in the field,
oves eorum et armenta et asinos cunctaque vastantes quae in domibus et in agris erant
29 and all their wealth. They took captive all their little ones and their wives, and took as plunder everything that was in the house.
parvulos quoque et uxores eorum duxere captivas
30 Jacob said to Simeon and Levi, “You have troubled me, to make me odious to the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites. I am few in number. They will gather themselves together against me and strike me, and I will be destroyed, I and my house.”
quibus patratis audacter Iacob dixit ad Symeon et Levi turbastis me et odiosum fecistis Chananeis et Ferezeis habitatoribus terrae huius nos pauci sumus illi congregati percutient me et delebor ego et domus mea
31 They said, “Should he deal with our sister as with a prostitute?”
responderunt numquid ut scorto abuti debuere sorore nostra

< Genesis 34 >