< Genesis 21 >

1 Yahweh visited Sarah as he had said, and Yahweh did to Sarah as he had spoken.
Visitó, pues, Yahvé a Sara según había dicho, y cumplió en ella lo prometido.
2 Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
Concibió Sara y dio a Abrahán un hijo en su vejez, al tiempo que Dios había predicho.
3 Abraham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
Abrahán dio al hijo que le nació y cuya madre era Sara, el nombre de Isaac.
4 Abraham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.
Y circuncidó Abrahán a Isaac, su hijo, a los ocho días, como Dios le había mandado.
5 Abraham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.
Abrahán tenía cien años cuando nació su hijo Isaac.
6 Sarah said, “God has made me laugh. Everyone who hears will laugh with me.”
Y dijo Sara: “Dios me ha dado motivo para reírme; todo el que lo sepa se reirá de mí.”
7 She said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age.”
Y agregó: “¿Quién hubiera dicho a Abrahán que Sara amamantaría hijos?; pues le he dado un hijo en su vejez.”
8 The child grew and was weaned. Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
Creció el niño y fue destetado; y el día en que fue destetado Isaac, dio Abrahán un gran convite.
9 Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
Mas cuando Sara vio que el hijo que Abrahán había recibido de Agar la egipcia, se burlaba,
10 Therefore she said to Abraham, “Cast out this servant and her son! For the son of this servant will not be heir with my son, Isaac.”
dijo a Abrahán: “Echa fuera a esta esclava y a su hijo; porque el hijo de esta esclava no ha de ser heredero con mi hijo Isaac.”
11 The thing was very grievous in Abraham’s sight on account of his son.
Esta palabra parecía muy dura a Abrahán, por cuanto se trataba de su hijo.
12 God said to Abraham, “Don’t let it be grievous in your sight because of the boy, and because of your servant. In all that Sarah says to you, listen to her voice. For your offspring will be named through Isaac.
Pero Dios dijo a Abrahán: “No te aflijas por el niño y por tu esclava. En todo lo que dijere Sara, oye su voz; pues por Isaac será llamada tu descendencia.
13 I will also make a nation of the son of the servant, because he is your child.”
Mas también del hijo de la esclava hare una nación, por ser descendiente tuyo.”
14 Abraham rose up early in the morning, and took bread and a container of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder; and gave her the child, and sent her away. She departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
Se levantó, pues, Abrahán muy de mañana, tomó pan y un odre de agua, y se lo dio a Agar, poniéndolo sobre el hombro de esta; (le entregó) también el niño, y la despidió. La cual se fue y anduvo errante por el desierto de Bersabee.
15 The water in the container was spent, and she put the child under one of the shrubs.
Cuando se acabó el agua del odre, echó ella al niño bajo uno de los arbustos,
16 She went and sat down opposite him, a good way off, about a bow shot away. For she said, “Don’t let me see the death of the child.” She sat opposite him, and lifted up her voice, and wept.
y fue a sentarse frente a él, a la distancia de un tiro de arco; porque decía “No quiero ver morir al niño.” Sentada, pues en frente, alzó su voz y prorrumpió en lágrimas.
17 God heard the voice of the boy. The angel of God called to Hagar out of the sky, and said to her, “What troubles you, Hagar? Don’t be afraid. For God has heard the voice of the boy where he is.
Mas Dios oyó la voz del niño; y el Ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo, y le dijo: “Qué te pasa, Agar? No temas, porque Dios ha oído la voz del niño en el lugar donde está.
18 Get up, lift up the boy, and hold him with your hand. For I will make him a great nation.”
Levántate, alza al niño, y tómalo de la mano, porque haré de él un gran pueblo.”
19 God opened her eyes, and she saw a well of water. She went, filled the container with water, and gave the boy a drink.
Y le abrió Dios los ojos, y ella vio un pozo de agua; fue y llenó el odre de agua, y dio de beber al niño.
20 God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and as he grew up, he became an archer.
Y Dios asistió al niño, el cual creció y habitó en el desierto, y vino a ser tirador de arco.
21 He lived in the wilderness of Paran. His mother got a wife for him out of the land of Egypt.
Se estableció en el desierto de Farán, y su madre le dio una mujer de la tierra de Egipto.
22 At that time, Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do.
En aquel tiempo Abimelec, acompañado de Picol, capitán de sus tropas, dijo a Abrahán: “Dios está contigo en todo lo que haces.
23 Now, therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son. But according to the kindness that I have done to you, you shall do to me, and to the land in which you have lived as a foreigner.”
Ahora bien, júrame, aquí por Dios que no me engañarás, ni a mí, ni a mis hijos, ni a mis nietos, sino que me tratarás a mí y la tierra que te dio hospedaje con la bondad que yo he usado contigo.”
24 Abraham said, “I will swear.”
Respondió Abrahán: “Lo juraré.”
25 Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech’s servants had violently taken away.
Pero se quejó Abrahán ante Abimelec con motivo de un pozo de agua del que se habían apoderado los siervos de Abimelec.
26 Abimelech said, “I don’t know who has done this thing. You didn’t tell me, and I didn’t hear of it until today.”
A lo cual contestó Abimelec: “No sé quien ha hecho esto; ni tú me lo has manifestado, ni yo lo he oído hasta ahora.”
27 Abraham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech. Those two made a covenant.
Tomó entonces Abrahán ovejas y ganado y se los dio a Abimelec; e hicieron los dos un pacto.
28 Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
Mas como Abrahán pusiese aparte siete corderas del rebaño,
29 Abimelech said to Abraham, “What do these seven ewe lambs, which you have set by themselves, mean?”
le dijo Abimelec: “¿Qué significan estas siete corderas que has puesto aparte?”
30 He said, “You shall take these seven ewe lambs from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well.”
Respondió: “Estas siete corderas has de aceptar de mi mano, para que me sirvan de testimonio de que yo he excavado este pozo.”
31 Therefore he called that place Beersheba, because they both swore an oath there.
Por eso fue llamado aquel lugar Bersabee, porque allí juraron los dos.
32 So they made a covenant at Beersheba. Abimelech rose up with Phicol, the captain of his army, and they returned into the land of the Philistines.
Hicieron, pues alianza en Bersabee; y se levantó Abimelec, con Picol, capitán de sus tropas, y se volvieron al país de los filisteos.
33 Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of Yahweh, the Everlasting God.
Después plantó (Abrahán) un tamarisco en Bersabee e invocó allí el nombre de Yahvé, el Dios eterno.
34 Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
Y se detuvo Abrahán mucho tiempo en el país de los filisteos.

< Genesis 21 >