< Genesis 2 >

1 The heavens, the earth, and all their vast array were finished.
Y fueron acabados los cielos y la tierra, y todo el ejército de ellos.
2 On the seventh day God finished his work which he had done; and he rested on the seventh day from all his work which he had done.
Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó el día séptimo de toda su obra que había hecho.
3 God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work of creation which he had done.
Y bendijo Dios al día séptimo, y santificóle: porque en él reposó de toda su obra que había creado Dios para hacer.
4 This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh God made the earth and the heavens.
Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, en el día en que hizo Jehová Dios la tierra y los cielos,
5 No plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Yahweh God had not caused it to rain on the earth. There was not a man to till the ground,
Y toda planta del campo antes que fuese en la tierra; y toda yerba del campo antes que naciese: porque aún no había hecho llover Jehová Dios sobre la tierra; ni aún había hombre, para que labrase la tierra.
6 but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.
Y un vapor subía de la tierra, que regaba toda la haz de la tierra.
7 Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
Formó pues Jehová Dios al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz soplo de vida: y fue el hombre en ánima viviente.
8 Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
Y había plantado Jehová Dios un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que formó.
9 Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food, including the tree of life in the middle of the garden and the tree of the knowledge of good and evil.
Había también hecho producir Jehová Dios de la tierra todo árbol deseable a la vista, y bueno para comer; y el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de ciencia de bien y de mal.
10 A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became the source of four rivers.
Y salía un río de Edén para regar el huerto, y desde allí se repartía en cuatro cabezas.
11 The name of the first is Pishon: it flows through the whole land of Havilah, where there is gold;
El nombre del uno era Fisón: este es el que cerca toda la tierra de Hevila, donde hay oro:
12 and the gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are also there.
Y el oro de aquella tierra es bueno: hay allí también bedelio, y piedra cornerina.
13 The name of the second river is Gihon. It is the same river that flows through the whole land of Cush.
El nombre del segundo río es Gijón: este es el que cerca toda la tierra de Etiopía.
14 The name of the third river is Hiddekel. This is the one which flows in front of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
Y el nombre del tercer río es Jidekel: este es el que va hacia el oriente de la Asiria. Y el cuarto río es Éufrates.
15 Yahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate and keep it.
Tomó pues Jehová Dios al hombre, y púsole en el huerto de Edén, para que le labrase, y le guardase.
16 Yahweh God commanded the man, saying, “You may freely eat of every tree of the garden;
Y mandó Jehová Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás:
17 but you shall not eat of the tree of the knowledge of good and evil; for in the day that you eat of it, you will surely die.”
Mas del árbol de ciencia de bien y de mal, no comerás de él: porque el día que de él comieres, morirás.
18 Yahweh God said, “It is not good for the man to be alone. I will make him a helper comparable to him.”
Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo: hacerle he ayuda que esté delante de él.
19 Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field, and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called every living creature became its name.
Formó pues Jehová Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y trájolas a Adam, para que viese como las había de llamar: y todo lo que Adam llamó a alma viviente, eso es su nombre.
20 The man gave names to all livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field; but for man there was not found a helper comparable to him.
Y puso Adam nombres a toda bestia, y a ave de los cielos, y a todo animal del campo: mas para Adam no halló ayuda, que estuviese delante de él.
21 Yahweh God caused the man to fall into a deep sleep. As the man slept, he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.
E hizo caer Jehová Dios sueño sobre el hombre, y adormecióse; y tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar.
22 Yahweh God made a woman from the rib which he had taken from the man, and brought her to the man.
Y edificó Jehová Dios la costilla que tomó del hombre, en mujer, y trájola al hombre.
23 The man said, “This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called ‘woman,’ because she was taken out of Man.”
Y dijo el hombre: Esta vez, hueso de mis huesos, y carne de mi carne. Esta será llamada Varona, porque del Varón fue tomada esta.
24 Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.
Por tanto el varón dejará a su padre y a su madre, y allegarse ha a su mujer, y serán por una carne.
25 The man and his wife were both naked, and they were not ashamed.
Y estaban ambos desnudos, Adam y su mujer, y no se avergonzaban.

< Genesis 2 >