< Galatians 5 >

1 Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don’t be entangled again with a yoke of bondage.
Христос для волі нас визволив. Тож стійте в ній та не піддавайтеся зно́ву в ярмо ра́бства!
2 Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
Ось я, Павло, кажу вам, що коли ви обрізуєтесь, — то нема вам тоді жодної ко́ристи від Христа.
3 Yes, I testify again to every man who receives circumcision that he is a debtor to do the whole law.
І свідкую я зно́ву всякому чоловікові, який обрізується, що повинен він ви́конати ввесь Зако́н.
4 You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
Ви, що Зако́ном виправдуєтесь, — полишилися без Христа, відпали від благодаті!
5 For we through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
Бо ми в Дусі з віри чекаємо надії пра́ведности.
6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision amounts to anything, but faith working through love.
Бо сили не має в Христі Ісусі ані обрі́зання, ані необрі́зання, — але віра, що чинна любов'ю.
7 You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
Бігли ви добре. Хто заборонив вам кори́тися правді?
8 This persuasion is not from him who calls you.
Таке переко́нання не від Того, Хто вас покликав.
9 A little yeast grows through the whole lump.
Трохи ро́зчини квасить усе тісто!
10 I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
Я в Господі маю надію на вас, що нічого іншого ду́мати не будете ви. А хто вас непоко́їть, осуджений буде, хоч би він хто був!
11 But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
Чого ж, браття, мене ще переслідують, коли я обрі́зання ще проповідую? Тоді споку́са хреста в ніщо оберта́ється!
12 I wish that those who disturb you would cut themselves off.
О, коли б були навіть відсі́чені ті, хто підбурює вас!
13 For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love be servants to one another.
Бо ви, браття, на волю покликані, але щоб ваша воля не стала при́водом догоджати тілу, а любов'ю служи́ти один о́дному!
14 For the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbor as yourself.”
Бо ввесь Зако́н в однім слові місти́ться: „Люби свого ближнього, як само́го себе!“
15 But if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.
Коли ж ви гризете́ та їсте один о́дного, то глядіть, щоб не знищили ви один о́дного!
16 But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh.
І кажу́: ходіть у Дусі, — і не вчи́ните пожадливости тіла,
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
бо тіло бажає противного Духові, а Дух противного тілу, і супротивні вони один о́дному, щоб ви чинили не те, чого хочете.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
Коли ж Дух вас провадить, то ви не під Зако́ном.
19 Now the deeds of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
Учинки тіла явні, то є: пере́люб, нечистість, розпу́ста,
20 idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
ідолослу́ження, ча́ри, ворожнечі, сварка, заздрість, гнів, суперечки, незгоди, єресі,
21 envy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit God’s Kingdom.
за́видки, п'я́нство, гу́лянки й подібне до цього. Я про це попере́джую вас, як і попереджа́в був, що хто чинить таке, не вспадку́ють вони Царства Божого!
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
А плід Духа: любов, радість, мир, довготерпіння, ла́гідність, до́брість, вірність,
23 gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
тихість, здержливість: — Зако́ну нема на таких!
24 Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
А ті, що Христові Ісусові, розп'яли́ вони тіло з пожадли́востями та з по́хотями.
25 If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
Коли Духом живемо, то й Духом ході́мо!
26 Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.
Не будьмо чванли́ві, не дражнімо один о́дного, не зави́дуймо один о́дному!

< Galatians 5 >