< Galatians 5 >

1 Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don’t be entangled again with a yoke of bondage.
Så blifver nu ståndande uti den frihet, med hvilko Christus oss friat hafver; och låter eder icke på nytt fångas under träldomsens ok.
2 Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
Si, jag Paulus säger eder: Om I låten eder omskära, är eder Christus intet nyttig.
3 Yes, I testify again to every man who receives circumcision that he is a debtor to do the whole law.
Men jag betygar åter hvarjom och enom, som sig låter omskära, att han är pligtig till att hålla hela lagen.
4 You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
I hafven mist Christum, I som genom lagen viljen rättfärdige varda; och I ären fallne ifrå nådene.
5 For we through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
Men vi vänte uti Andanom, genom trona, den rättfärdighet som man hoppas skall.
6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision amounts to anything, but faith working through love.
Ty i Christo Jesu är intet bevändt, hvarken omskärelse eller förhud; utan tron, som verkar genom kärleken.
7 You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
I lupen väl; ho hafver hindrat eder, att I icke skullen tro sanningene?
8 This persuasion is not from him who calls you.
Sådana tillskyndelse är icke af honom, som eder kallat hafver.
9 A little yeast grows through the whole lump.
Litet af surdeg försyrer hela degen.
10 I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
Jag förser mig till eder i Herranom, att I tagen eder icke annat sinne; men den eder förvillar, han skall draga sin dom, eho han är.
11 But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
Om jag ännu, käre bröder, predikar omskärelsen, hvi lider jag ännu förföljelse? Så vore korsens förargelse om intet vorden.
12 I wish that those who disturb you would cut themselves off.
Gåfve Gud, att de ock afskorne vordo, som eder bekymra.
13 For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love be servants to one another.
Men, käre bröder, I ären kallade till frihet; allenast ser till, att I icke låten frihetena gifva köttet tillfälle, utan genom kärleken tjener den ene dem andra.
14 For the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbor as yourself.”
Ty all lagen varder fullbordad uti ett ord; det är: Älska din nästa som dig sjelf.
15 But if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.
Men om I med hvarannan bitens och frätens, så ser till att I icke ymsom af hvarannan uppätne varden.
16 But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh.
Men jag säger: Vandrer i Andanom, så fullkomnen I icke köttsens begärelse.
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
Ty köttet hafver begärelse emot Andan, och Andan emot köttet; de samma äro emot hvartannat, så att I icke gören hvad I viljen.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
Om I regerens af Andanom, så ären I icke under lagen.
19 Now the deeds of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
Men köttsens gerningar äro uppenbara, som är hor, boleri, orenlighet, lösaktighet;
20 idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
Afguderi, trolldom, ovänskap, kif, nit, vrede, trätor, tvedrägt, parti;
21 envy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit God’s Kingdom.
Afund, mord, dryckenskap, fråsseri, och sådant mer; der jag eder tillförene af sagt hafver, och säger ännu tillförene, att de, som sådana göra, skola icke ärfva Guds rike.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
Men Andans frukt är kärlek, fröjd, frid, långmodighet, mildhet, godhet, tro,
23 gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
Saktmodighet, kyskhet; emot sådant är icke lagen.
24 Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
Men de, som Christo tillhöra, korsfästa sitt kött, samt med lustar och begärelser.
25 If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
Om vi nu lefve i Andanom, så låter oss ock vandra i Andanom.
26 Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.
Låter oss icke begära fåfänglig pris, till att förtörna och hata hvarannan inbördes.

< Galatians 5 >