< Galatians 5 >

1 Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don’t be entangled again with a yoke of bondage.
Trwajcie więc w tej wolności, którą nas Chrystus wyzwolił, i nie poddawajcie się na nowo pod jarzmo niewoli.
2 Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
Oto ja, Paweł, mówię wam, że jeśli dacie się obrzezać, Chrystus na nic wam się nie przyda.
3 Yes, I testify again to every man who receives circumcision that he is a debtor to do the whole law.
A oświadczam raz jeszcze każdemu człowiekowi, który daje się obrzezać, że jest zobowiązany wypełnić całe prawo.
4 You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
Pozbawiliście się Chrystusa wszyscy, którzy usprawiedliwiacie się przez prawo; wypadliście z łaski.
5 For we through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
My bowiem przez Ducha oczekujemy nadziei sprawiedliwości z wiary.
6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision amounts to anything, but faith working through love.
Bo w Chrystusie Jezusie ani obrzezanie nic nie znaczy, ani nieobrzezanie, ale wiara, która działa przez miłość.
7 You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
Biegliście dobrze. Któż wam przeszkodził, abyście nie byli posłuszni prawdzie?
8 This persuasion is not from him who calls you.
Namawianie to nie pochodzi od tego, który was powołuje.
9 A little yeast grows through the whole lump.
Trochę zakwasu całe ciasto zakwasza.
10 I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
Mam co do was przekonanie w Panu, że nie będziecie innego zdania. A ten, kto was niepokoi, zostanie osądzony, kimkolwiek by był.
11 But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
A ja, bracia, jeśli nadal obrzezanie głoszę, to dlaczego jeszcze cierpię prześladowanie? Przecież wtedy zniesione byłoby zgorszenie krzyża.
12 I wish that those who disturb you would cut themselves off.
Bodajby byli odcięci ci, którzy was niepokoją.
13 For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love be servants to one another.
Bo wy, bracia, zostaliście powołani do wolności, tylko pod pozorem tej wolności nie [pobłażajcie] ciału, ale z miłości służcie jedni drugim.
14 For the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbor as yourself.”
Całe bowiem prawo wypełnia się w tym jednym słowie, mianowicie: Będziesz miłował swego bliźniego jak samego siebie.
15 But if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.
Lecz jeśli wzajemnie się kąsacie i pożeracie, uważajcie, abyście się wzajemnie nie zjedli.
16 But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh.
Mówię więc: Postępujcie w Duchu, a nie spełnicie pożądania ciała.
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
Ciało bowiem pożąda na przekór Duchowi, a Duch na przekór ciału; są one sobie przeciwne, tak że nie możecie czynić tego, co chcecie.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
Lecz jeśli jesteście prowadzeni przez Ducha, nie jesteście pod prawem.
19 Now the deeds of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
A znane są uczynki ciała, którymi są: cudzołóstwo, nierząd, nieczystość, rozpusta;
20 idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
Bałwochwalstwo, czary, nienawiść, niezgoda, zawiść, gniew, spory, kłótnie, herezje;
21 envy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit God’s Kingdom.
Zazdrość, zabójstwa, pijaństwo, hulanki i tym podobne; o nich wam mówię, jak już przedtem powiedziałem, że ci, którzy takie rzeczy czynią, królestwa Bożego nie odziedziczą.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
Owocem zaś Ducha jest miłość, radość, pokój, cierpliwość, życzliwość, dobroć, wiara;
23 gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
Łagodność, powściągliwość. Przeciwko takim nie ma prawa.
24 Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
A ci, którzy należą do Chrystusa, ukrzyżowali [swoje] ciało wraz z namiętnościami i pożądliwościami.
25 If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
Jeśli żyjemy w Duchu, w Duchu też postępujmy.
26 Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.
Nie bądźmy żądni próżnej chwały, jedni drugich drażniąc, jedni drugim zazdroszcząc.

< Galatians 5 >