< Galatians 5 >

1 Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don’t be entangled again with a yoke of bondage.
So bestehet nun in der Freiheit, damit uns Christus befreiet hat, und lasset euch nicht wiederum in das knechtische Joch fangen!
2 Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
Siehe, ich, Paulus, sage euch: Wo ihr euch beschneiden lasset, so ist euch Christus kein nütze.
3 Yes, I testify again to every man who receives circumcision that he is a debtor to do the whole law.
Ich zeuge abermal einem jeden, der sich beschneiden läßt, daß er noch das ganze Gesetz schuldig ist zu tun.
4 You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
Ihr habt Christum verloren, die ihr durch das Gesetz gerecht werden wollt, und seid von der Gnade gefallen.
5 For we through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
Wir aber warten im Geist durch den Glauben der Gerechtigkeit, der man hoffen muß.
6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision amounts to anything, but faith working through love.
Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch Vorhaut etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe tätig ist.
7 You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
Ihr liefet fein. Wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen?
8 This persuasion is not from him who calls you.
Solch Überreden ist nicht von dem, der euch berufen hat.
9 A little yeast grows through the whole lump.
Ein wenig Sauerteig versäuert den ganzen Teig.
10 I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
Ich versehe mich zu euch in dem HERRN, ihr werdet nicht anders gesinnet sein. Wer euch aber irremacht, der wird sein Urteil tragen, er sei, wer er wolle.
11 But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
Ich aber, liebe Brüder, so ich die Beschneidung noch predige, warum leide ich denn Verfolgung? So hätte das Ärgernis des Kreuzes aufgehöret.
12 I wish that those who disturb you would cut themselves off.
Wollte Gott, daß sie auch ausgerottet würden, die euch verstören!
13 For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love be servants to one another.
Ihr aber, liebe Brüder, seid zur Freiheit berufen Allein sehet zu, daß ihr durch die Freiheit dem Fleisch nicht Raum gebet, sondern durch die Liebe diene einer dem andern.
14 For the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbor as yourself.”
Denn alle Gesetze werden in einem Wort erfüllet, in dem: Liebe deinen Nächsten wie dich selbst.
15 But if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.
So ihr euch aber untereinander beißet und fresset, so sehet zu, daß ihr nicht untereinander verzehret werdet.
16 But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh.
Ich sage aber: Wandelt im Geist, so werdet ihr die Lüste des Fleisches nicht vollbringen.
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
Denn das Fleisch gelüstet wider den Geist und den Geist wider das Fleisch. Dieselbigen sind wider einander, daß ihr nicht tut, was ihr wollt.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
Regieret euch aber der Geist, so seid ihr nicht unter dem Gesetze.
19 Now the deeds of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
Offenbar sind aber die Werke des Fleisches, als da sind: Ehebruch, Hurerei, Unreinigkeit, Unzucht,
20 idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
Abgötterei, Zauberei, Feindschaft, Hader, Neid, Zorn, Zank, Zwietracht, Rotten, Haß, Mord,
21 envy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit God’s Kingdom.
Saufen, Fressen und dergleichen; von welchen ich euch habe zuvor gesagt und sage noch zuvor, daß, die solches tun, werden das Reich Gottes nicht erben.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
Die Frucht aber des Geistes ist: Liebe, Freude, Friede, Geduld, Freundlichkeit, Gütigkeit, Glaube, Sanftmut, Keuschheit.
23 gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
Wider solche ist das Gesetz nicht.
24 Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
Welche aber Christo angehören, die kreuzigen ihr Fleisch samt den Lüsten und Begierden.
25 If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
So wir im Geist leben, so lasset uns auch im Geist wandeln.
26 Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.
Lasset uns nicht eitler Ehre geizig sein, untereinander zu entrüsten und zu hassen!

< Galatians 5 >