< Galatians 5 >

1 Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don’t be entangled again with a yoke of bondage.
c'est pour la liberté que Christ nous a rendus libres; demeurez donc fermes, et ne vous soumettez pas derechef au joug de la servitude.
2 Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
Voici, moi Paul, je vous déclare que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira à rien;
3 Yes, I testify again to every man who receives circumcision that he is a debtor to do the whole law.
mais je proteste derechef à tout homme qui se fait circoncire, qu'il est tenu de pratiquer la loi tout entière.
4 You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
Vous avez complètement rompu avec Christ, vous tous qui êtes justifiés par la loi; vous êtes déchus de la grâce.
5 For we through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
En effet, quant à nous, c'est en esprit que nous saisissons par la foi l'espoir de la justice;
6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision amounts to anything, but faith working through love.
car, en Christ, ni la circoncision n'a quelque valeur, ni l'incirconcision, mais la foi qui montre son efficace par la charité.
7 You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
Vous couriez bien; qui est-ce qui vous a empêchés d'obéir à la vérité?
8 This persuasion is not from him who calls you.
Cette influence ne vient pas de Celui qui vous appelle;
9 A little yeast grows through the whole lump.
un peu de levain fait lever la pâte tout entière.
10 I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
Pour moi, j'ai la confiance que vous ne penserez pas différemment, mais que celui qui vous trouble en portera la peine, quel qu'il soit.
11 But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
Quant à moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté, puisque le scandale, de la croix a disparu?
12 I wish that those who disturb you would cut themselves off.
Puissent ceux qui vous bouleversent en venir à se mutiler tout à fait!
13 For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love be servants to one another.
Pour vous, frères, c'est bien à la liberté que vous avez été appelés; seulement ne faites pas de cette liberté une instigation pour la chair, mais asservissez-vous les uns aux autres par Sa charité;
14 For the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbor as yourself.”
car toute la loi est accomplie dans une seule parole, qui est celle-ci: « Tu aimeras ton prochain comme toi-même; »
15 But if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.
tandis que si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres.
16 But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh.
Mais je dis: conduisez-vous selon l'esprit et ne satisfaites pas la convoitise de la chair;
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
en effet la chair convoite contre l'esprit, et l'esprit contre la chair, car ils sont opposés l'un à l'autre, afin que vous ne fassiez pas ce que vous voudriez.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
Mais, si vous êtes conduits pur l'esprit, vous n'êtes pas sous la loi.
19 Now the deeds of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
Or les œuvres de la chair sont bien connues: ce sont l'impudicité, l'impureté, la débauche,
20 idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
l'idolâtrie, la magie, les inimitiés, les querelles, la jalousie, les emportements, les intrigues, les divisions, les sectes,
21 envy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit God’s Kingdom.
les haines, les excès, les orgies, et tout ce qui leur ressemble; dont je vous dis d'avance, comme je vous l'ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n'hériteront point le royaume de Dieu.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
Mais le fruit de l'esprit est la charité, la joie, la paix, la longanimité, la bonté, la probité, la fidélité, la douceur, la tempérance.
23 gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
Ce n'est pas à de telles choses que s'oppose la loi.
24 Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
Or, ceux qui appartiennent à Christ Jésus ont crucifié la chair avec ses passions et ses convoitises.
25 If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
Si nous vivons par l'esprit, marchons aussi selon l'esprit.
26 Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.
Ne devenons pas glorieux, nous provoquant les uns les autres, nous enviant les uns les autres.

< Galatians 5 >