< Galatians 5 >

1 Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don’t be entangled again with a yoke of bondage.
Tenez-vous donc fermes dans la liberté à l'égard de laquelle Christ nous a affranchis, et ne vous soumettez plus au joug de la servitude.
2 Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
Voici, je vous dis moi Paul, que si vous êtes circoncis, Christ ne vous profitera de rien.
3 Yes, I testify again to every man who receives circumcision that he is a debtor to do the whole law.
Et de plus je proteste à tout homme qui se circoncit, qu'il est obligé d'accomplir toute la Loi.
4 You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
Christ devient inutile à l'égard de vous tous qui [voulez] être justifiés par la Loi; et vous êtes déchus de la grâce.
5 For we through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
Mais pour nous, nous espérons par l'esprit d'être justifiés par la foi.
6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision amounts to anything, but faith working through love.
Car en Jésus-Christ ni la Circoncision ni le prépuce n'ont aucune efficace, mais la foi opérante par la charité.
7 You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
Vous couriez bien: qui est-ce [donc] qui vous a empêchés d'obéir à la vérité?
8 This persuasion is not from him who calls you.
Cette persuasion ne vient pas de celui qui vous appelle.
9 A little yeast grows through the whole lump.
Un peu de levain fait lever toute la pâte.
10 I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
Je m'assure de vous en [notre] Seigneur, que vous n'aurez point d'autre sentiment; mais celui qui vous trouble en portera la condamnation, quel qu'il soit.
11 But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
Et pour moi, mes frères, si je prêche encore la Circoncision, pourquoi est-ce que je souffre encore la persécution? le scandale de la croix est donc aboli.
12 I wish that those who disturb you would cut themselves off.
Plût à Dieu que ceux qui vous troublent fussent retranchés!
13 For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love be servants to one another.
Car, mes frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement ne [prenez] pas une telle liberté pour une occasion de vivre selon la chair; mais servez-vous l'un l'autre avec charité.
14 For the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbor as yourself.”
Car toute la Loi est accomplie dans cette seule parole: tu aimeras ton Prochain comme toi-même.
15 But if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.
Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez consumés l'un par l'autre.
16 But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh.
Je [vous] dis donc: marchez selon l'Esprit; et vous n'accomplirez point les convoitises de la chair.
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
Car la chair convoite contre l'esprit, et l'esprit contre la chair; et ces choses sont opposées l'une à l'autre; tellement que vous ne faites point les choses que vous voudriez.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
Or si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes point sous la Loi.
19 Now the deeds of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
Car les œuvres de la chair sont évidentes, lesquelles sont l'adultère, la fornication, la souillure, l'impudicité,
20 idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
L'idolâtrie, l'empoisonnement, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les colères, les disputes, les divisions, les sectes,
21 envy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit God’s Kingdom.
Les envies, les meurtres, les ivrogneries, les gourmandises, et les choses semblables à celles-là; au sujet desquelles je vous prédis, comme je vous l'ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n'hériteront point le Royaume de Dieu.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
Mais le fruit de l'Esprit est la charité, la joie, la paix, un esprit patient, la bonté, la bénéficence, la fidélité, la douceur, la tempérance.
23 gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
Or la Loi ne condamne point de telles choses.
24 Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
Or ceux qui sont de Christ, ont crucifié la chair avec ses affections et ses convoitises.
25 If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
Si nous vivons par l'Esprit, conduisons-nous aussi par l'Esprit.
26 Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.
Ne désirons point la vaine gloire, en nous provoquant l'un l'autre, et en nous portant envie l'un à l'autre.

< Galatians 5 >