< Galatians 5 >

1 Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don’t be entangled again with a yoke of bondage.
Tenez donc ferme dans la liberté par laquelle le Christ nous a affranchis, et ne vous laissez pas prendre de nouveau sous le joug de la servitude.
2 Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
Voici, moi, Paul, je vous dis que si vous recevez la circoncision, le Christ ne vous servira à rien.
3 Yes, I testify again to every man who receives circumcision that he is a debtor to do the whole law.
Oui, j'atteste encore à tout homme qui reçoit la circoncision qu'il est débiteur de la loi tout entière.
4 You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
Vous êtes étrangers à Christ, vous qui voulez être justifiés par la loi. Vous êtes déchus de la grâce.
5 For we through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
Car nous, par l'Esprit, nous attendons par la foi l'espérance de la justice.
6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision amounts to anything, but faith working through love.
Car en Jésus-Christ, ni la circoncision ni l'incirconcision n'ont de valeur, mais la foi agissant par la charité.
7 You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
Tu courais bien! Qui s'est mêlé de vous pour que vous n'obéissiez pas à la vérité?
8 This persuasion is not from him who calls you.
Cette persuasion ne vient pas de celui qui vous appelle.
9 A little yeast grows through the whole lump.
Un peu de levure croît dans toute la masse.
10 I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
J'ai confiance en vous, dans le Seigneur, pour que vous ne pensiez pas autrement. Mais celui qui vous trouble portera son jugement, quel qu'il soit.
11 But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
Mais moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? Alors la pierre d'achoppement de la croix a été enlevée.
12 I wish that those who disturb you would cut themselves off.
Je voudrais que ceux qui vous dérangent se coupent eux-mêmes.
13 For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love be servants to one another.
Car vous, frères, vous avez été appelés à la liberté. Seulement, n'usez pas de votre liberté comme d'une occasion pour la chair, mais, par amour, soyez serviteurs les uns des autres.
14 For the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbor as yourself.”
Car toute la loi s'accomplit en une seule parole, en celle-ci: « Tu aimeras ton prochain comme toi-même ».
15 But if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.
Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne vous consumiez les uns les autres.
16 But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh.
Mais moi, je dis: marchez par l'Esprit, et vous n'accomplirez pas la convoitise de la chair.
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
Car la chair a des désirs contraires à ceux de l'Esprit, et l'Esprit à ceux de la chair; et ces désirs sont contraires les uns aux autres, afin que vous ne fassiez pas ce que vous voulez.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
Mais si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes pas sous la loi.
19 Now the deeds of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
Or, les actions de la chair sont manifestes, ce sont l'adultère, l'impudicité, l'impureté, la luxure,
20 idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
l'idolâtrie, la magie, la haine, les querelles, les jalousies, les emportements, les rivalités, les divisions, les hérésies,
21 envy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit God’s Kingdom.
l'envie, les meurtres, l'ivrognerie, les orgies, et les choses semblables; ce dont je vous préviens, comme je vous ai aussi prévenus, que ceux qui pratiquent de telles choses n'hériteront pas du royaume de Dieu.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
Mais le fruit de l'Esprit, c'est l'amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bienveillance, la foi,
23 gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
la douceur et la maîtrise de soi. Contre de telles choses, il n'y a pas de loi.
24 Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
Ceux qui appartiennent au Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses convoitises.
25 If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
Si nous vivons par l'Esprit, marchons aussi par l'Esprit.
26 Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.
Ne prenons pas la grosse tête, ne nous provoquons pas les uns les autres, ne nous envions pas les uns les autres.

< Galatians 5 >