< Galatians 4 >

1 But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a bondservant, though he is lord of all,
Ali velim: dok je našljednik mlad ništa nije bolji od roba, ako i jest gospodar od svega;
2 but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
Nego je pod zapovjednicima i èuvarima tja do roka oèina.
3 So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
Tako i mi kad bijasmo mladi, bijasmo pod stihijama svijeta zarobljeni;
4 But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
A kad se navrši vrijeme, posla Bog sina svojega jedinorodnoga, koji je roðen od žene i pokoren zakonu,
5 that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as children.
Da iskupi one koji su pod zakonom, da primimo posinaštvo.
6 And because you are children, God sent out the Spirit of his Son into your hearts, crying, “Abba, Father!”
I buduæi da ste sinovi, posla Bog Duha sina svojega u srca vaša, koji vièe: Ava oèe!
7 So you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
Tako veæ nijesi rob, nego sin; a ako si sin, i našljednik si Božij kroz Isusa Hrista.
8 However at that time, not knowing God, you were in bondage to those who by nature are not gods.
Ali tada ne znajuæi Boga služiste onima koji po sebi nijesu bogovi.
9 But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?
A sad poznavši Boga, i još poznati bivši od Boga, kako se vraæate opet na slabe i rðave stihije, kojima opet iznova hoæete da služite?
10 You observe days, months, seasons, and years.
Gledate na dane i mjesece, i vremena i godine.
11 I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
Bojim se za vas da se ne budem uzalud trudio oko vas.
12 I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
Budite kao ja što sam; jer sam ja kao vi što ste. Braæo! molim vas, ništa mi ne uèiniste nažao.
13 but you know that because of weakness in the flesh I preached the Good News to you the first time.
A znate da vam u slabosti tijela najprije propovjedih jevanðelje;
14 That which was a temptation to you in my flesh, you didn’t despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
I napasti moje, koja bijaše tijelu mome, ne prezreste, ni popljuvaste, nego me primiste kao anðela Božijega, kao Hrista Isusa.
15 What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
Kakovo bijaše onda vaše blaženstvo? Jer vam svjedoèim da biste, kad bi moguæe bilo, izvadili oèi svoje i dali meni.
16 So then, have I become your enemy by telling you the truth?
Tijem li vam postadoh neprijatelj istinu vam govoreæi?
17 They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.
Oni ne revnuju dobro za vas, nego hoæe da vas odvoje, da im revnujete.
18 But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
A dobro je revnovati svagda u dobru, i ne samo kad sam ja kod vas.
19 My little children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you—
Djeèice moja, koju opet s mukom raðam, dokle Hristovo oblièje ne postane u vama;
20 but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
Ali bih htio sad da sam kod vas, i da izmijenim glas svoj, jer ne mogu da se naèudim za vas.
21 Tell me, you that desire to be under the law, don’t you listen to the law?
Kažite mi, vi koji hoæete pod zakonom da budete, ne slušate li zakona?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the servant, and one by the free woman.
Jer je pisano da Avraam dva sina imade, jednoga od robinje, a drugoga od slobodne.
23 However, the son by the servant was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
Ali koji bješe od robinje, po tijelu se rodi; a koji od slobodne, po obeæanju.
24 These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to bondage, which is Hagar.
Koje znaèi drugo: jer su ovo dva zavjeta: jedan dakle od gore Sinajske, koja raða za robovanje, i to je Agar.
25 For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is in bondage with her children.
Jer Agar znaèi Sinaj gora u Arapskoj, i poredi se sa sadašnjijem Jerusalimom, i služi sa djecom svojom.
26 But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.
A gornji Jerusalim slobodna je, koji je mati svima nama.
27 For it is written, “Rejoice, you barren who don’t bear. Break out and shout, you who don’t travail. For the desolate women have more children than her who has a husband.”
Jer je pisano: razveseli se, nerotkinjo koja ne raðaš; prokini i povièi, ti koja ne trpiš muke poroðaja; jer pusta ima mnogo više djece negoli ona koja ima muža.
28 Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise.
A mi smo, braæo, po Isaku djeca obeæanja.
29 But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
No kako onda onaj što se rodi po tijelu gonjaše duhovnoga, tako i sad.
30 However, what does the Scripture say? “Throw out the servant and her son, for the son of the servant will not inherit with the son of the free woman.”
Ali šta govori pismo? Istjeraj robinju i sina njezina; jer sin robinjin neæe naslijediti sa sinom slobodne.
31 So then, brothers, we are not children of a servant, but of the free woman.
Tako, braæo, nijesmo djeca robinjina nego slobodne.

< Galatians 4 >