< Galatians 4 >

1 But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a bondservant, though he is lord of all,
Digo, porém, que, enquanto o herdeiro é criança, em nada é diferente do servo, ainda que seja senhor de tudo.
2 but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
Mas está sob tutores e administradores, até o tempo determinado pelo pai.
3 So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
Assim também nós, quando éramos crianças, estávamos escravizados debaixo dos princípios elementares do mundo.
4 But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
Mas quando o tempo se completou, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a Lei,
5 that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as children.
para redimir os que estavam sob a Lei, a fim de que nós recebêssemos a adoção como filhos.
6 And because you are children, God sent out the Spirit of his Son into your hearts, crying, “Abba, Father!”
E, como sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito do seu Filho, que clama: “Aba, Pai!”
7 So you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
Portanto, tu já não és mais servo, mas sim filho; e se és filho, também és herdeiro por meio de Deus.
8 However at that time, not knowing God, you were in bondage to those who by nature are not gods.
Quando, porém, não conhecíeis a Deus, vós servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?
Mas agora, que conheceis Deus, mais que isso, por Deus sois conhecidos, por que voltais outra vez aos fracos e miseráveis princípios elementares, aos quais quereis servir de novo?
10 You observe days, months, seasons, and years.
Vós guardais dias, meses, tempos, e anos.
11 I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
Temo a vosso respeito de que talvez eu tenha trabalhado para convosco em vão.
12 I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
Rogo-vos, irmãos, que sejais como eu, pois também eu sou como vós. Nenhum mal me fizestes.
13 but you know that because of weakness in the flesh I preached the Good News to you the first time.
E vós sabeis que foi com uma enfermidade da carne que vos anunciei o Evangelho pela primeira vez;
14 That which was a temptation to you in my flesh, you didn’t despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
E não cedestes à tentação de ter desprezo ou repugnância por meu aspecto físico; ao contrário, vós me recebestes como a um mensageiro de Deus, como ao [próprio] Cristo Jesus.
15 What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
Onde está, pois, a vossa alegria? Pois eu vos dou testemunho de que, se fosse possível, teríeis arrancado os vossos próprios olhos para dá-los a mim.
16 So then, have I become your enemy by telling you the truth?
Tornei-me, por acaso, vosso inimigo por ter vos dito a verdade?
17 They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.
Eles têm interesse por vós, mas não com boa intenção; mas querem vos isolar [de mim], para que vós mostreis interesse por eles.
18 But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
É bom, porém, mostrar interesse para o bem sempre, e não somente quando estou presente convosco.
19 My little children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you—
Meus filhinhos, por quem volto a sofrer dores de parto, até que Cristo seja formado em vós:
20 but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
queria eu estar agora presente convosco, e mudar meu tom de voz, pois estou perplexo a vosso respeito.
21 Tell me, you that desire to be under the law, don’t you listen to the law?
Respondei-me vós, que quereis estar sob a Lei: não ouvis a Lei?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the servant, and one by the free woman.
Pois está escrito que Abraão tinha dois filhos: um da escrava, e outro da livre.
23 However, the son by the servant was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
O da escrava nasceu segundo a carne, mas o da livre, pela promessa.
24 These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to bondage, which is Hagar.
Isto serve de ilustração, pois estes são dois pactos: um é o do monte Sinai, que gera filhos para a escravidão, que é Agar.
25 For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is in bondage with her children.
Ora, esta Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém de agora, pois é escravizada com os filhos dela.
26 But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.
Mas a Jerusalém de cima é livre; esta é a nossa mãe.
27 For it is written, “Rejoice, you barren who don’t bear. Break out and shout, you who don’t travail. For the desolate women have more children than her who has a husband.”
Pois está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não geras filhos; extravasa gritando de júbilo, tu, que não estás de parto; porque muitos mais são os filhos da solitária, que os da que tem marido.
28 Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise.
Vós, porém, irmãos, como Isaque, sois filhos da promessa.
29 But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
Porém, assim como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia o que [nasceu] segundo o Espírito, assim também é agora.
30 However, what does the Scripture say? “Throw out the servant and her son, for the son of the servant will not inherit with the son of the free woman.”
Mas o que diz a Escritura? Expulsa a escrava e o filho dela, porque de maneira nenhuma o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 So then, brothers, we are not children of a servant, but of the free woman.
Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas sim da livre.

< Galatians 4 >