< Galatians 3 >

1 Foolish Galatians, who has bewitched you not to obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was openly portrayed among you as crucified?
O nerazumni Galati! ko vas je opèinio da se ne pokoravate istini? Vi, kojima pred oèima bješe napisan Isus Hristos, a sad se meðu vama razape.
2 I just want to learn this from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by hearing of faith?
Ovo jedno hoæu od vas da doznam, ili Duha primiste kroz djela zakona ili kroz èuvenje vjere?
3 Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh?
Tako li ste nerazumni? Poèevši Duhom, sad tijelom svršujete?
4 Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?
Tako li uzalud postradaste? Kad bi bilo samo uzalud!
5 He therefore who supplies the Spirit to you and does miracles among you, does he do it by the works of the law, or by hearing of faith?
Koji vam dakle daje Duha i èini èudesa meðu vama, èini li djelima zakona ili èuvenjem vjere?
6 Even so, Abraham “believed God, and it was counted to him for righteousness.”
Kao što Avraam vjerova Bogu, i primi mu se u pravdu.
7 Know therefore that those who are of faith are children of Abraham.
Poznajte dakle da su oni sinovi Avraamovi koji su od vjere.
8 The Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the Good News beforehand to Abraham, saying, “In you all the nations will be blessed.”
A pismo vidjevši unapredak da Bog vjerom neznabošce pravda, naprijed objavi Avraamu: u tebi æe se blagosloviti svi neznabošci.
9 So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
Tako koji su od vjere, blagosloviæe se s vjernijem Avraamom.
10 For as many as are of the works of the law are under a curse. For it is written, “Cursed is everyone who doesn’t continue in all things that are written in the book of the law, to do them.”
Jer koji su god od djela zakona pod kletvom su, jer je pisano: proklet svaki koji ne ostane u svemu što je napisano u knjizi zakonskoj da èini.
11 Now that no man is justified by the law before God is evident, for, “The righteous will live by faith.”
A da se zakonom niko ne opravdava pred Bogom, poznato je: jer pravednik od vjere življeæe.
12 The law is not of faith, but, “The man who does them will live by them.”
A zakon nije od vjere; nego èovjek koji to tvori življeæe u tome.
13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree,”
Hristos je nas iskupio od kletve zakonske postavši za nas kletva, jer je pisano: proklet svaki koji visi na drvetu:
14 that the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
Da meðu neznabošcima bude blagoslov Avraamov u Hristu Isusu, da obeæanje Duha primimo kroz vjeru.
15 Brothers, speaking of human terms, though it is only a man’s covenant, yet when it has been confirmed, no one makes it void or adds to it.
Braæo, po èovjeku govorim, niko èovjeèijega potvrðena zavjeta ne odbacuje niti mu što domeæe.
16 Now the promises were spoken to Abraham and to his offspring. He doesn’t say, “To descendants”, as of many, but as of one, “To your offspring”, which is Christ.
A Avraamu i sjemenu njegovu reèena biše obeæanja. A ne veli: i sjemenima, kao za mnoga, nego kao za jedno: i sjemenu tvojemu, koje je Hristos.
17 Now I say this: A covenant confirmed beforehand by God in Christ, the law, which came four hundred thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.
Ovo pak velim: zavjeta, koji je od Boga potvrðen za Hrista, ne odbacuje zakon, koji je postao poslije èetiri stotine i trideset godina, da ukine obeæanje.
18 For if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God has granted it to Abraham by promise.
Jer ako je našljedstvo od zakona, onda veæ nije od obeæanja, a Avraamu obeæanjem darova Bog.
19 Then why is there the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise has been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.
Šta æe dakle zakon? Radi grijeha dodade se dokle doðe sjeme kojemu se obeæa, i postavili su ga anðeli rukom posrednika.
20 Now a mediator is not between one, but God is one.
Ali posrednik nije jednoga; a Bog je jedan.
21 Is the law then against the promises of God? Certainly not! For if there had been a law given which could make alive, most certainly righteousness would have been of the law.
Eda li je dakle zakon protivan obeæanjima Božijim? Bože saèuvaj! Jer da je dan zakon koji može oživljeti, zaista bi od zakona bila pravda.
22 But the Scripture imprisoned all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
Ali pismo zatvori sve pod grijeh, da se obeæanje dade kroz vjeru Isusa Hrista onima koji vjeruju.
23 But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.
A prije dolaska vjere bismo pod zakonom èuvani i zatvoreni za vjeru koja se htjela pokazati.
24 So that the law has become our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
Tako nam zakon bi èuvar do Hrista, da se vjerom opravdamo.
25 But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
A kad doðe vjera, veæ nijesmo pod èuvarom.
26 For you are all children of God, through faith in Christ Jesus.
Jer ste vi svi sinovi Božiji vjerom Hrista Isusa;
27 For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
Jer koji se god u Hrista krstiste, u Hrista se obukoste.
28 There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
Nema tu Jevrejina ni Grka, nema roba ni gospodara, nema muškoga roda ni ženskoga; jer ste vi svi jedno u Hristu Isusu.
29 If you are Christ’s, then you are Abraham’s offspring and heirs according to promise.
A kad ste vi Hristovi, onda ste sjeme Avraamovo, i po obeæanju našljednici.

< Galatians 3 >