< Galatians 3 >

1 Foolish Galatians, who has bewitched you not to obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was openly portrayed among you as crucified?
I uforstandige galatere! hvem har forgjort eder, I som har fått Jesus Kristus malt for øinene som korsfestet?
2 I just want to learn this from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by hearing of faith?
Bare dette vil jeg få vite av eder: Var det ved lov-gjerninger I fikk Ånden, eller ved troens forkynnelse?
3 Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh?
Er I så uforstandige? I begynte i Ånd; vil I nu fullende i kjød?
4 Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?
Så meget har I oplevd forgjeves! - om det da virkelig er forgjeves.
5 He therefore who supplies the Spirit to you and does miracles among you, does he do it by the works of the law, or by hearing of faith?
Han altså som gir eder Ånden og virker kraftige gjerninger iblandt eder, gjør han det ved lov-gjerninger eller ved troens forkynnelse?
6 Even so, Abraham “believed God, and it was counted to him for righteousness.”
Likesom Abraham trodde Gud, og det blev regnet ham til rettferdighet.
7 Know therefore that those who are of faith are children of Abraham.
Derfor skal I vite at de som har tro, de er Abrahams barn.
8 The Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the Good News beforehand to Abraham, saying, “In you all the nations will be blessed.”
Og da Skriften forutså at det er ved tro Gud rettferdiggjør hedningene, forkynte den Abraham forut det evangelium: I dig skal alle folk velsignes.
9 So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
Så blir da de som har tro, velsignet med den troende Abraham.
10 For as many as are of the works of the law are under a curse. For it is written, “Cursed is everyone who doesn’t continue in all things that are written in the book of the law, to do them.”
For så mange som holder sig til lov-gjerninger, er under forbannelse; for det er skrevet: Forbannet er hver den som ikke blir ved i alt som er skrevet i lovens bok, så han gjør det!
11 Now that no man is justified by the law before God is evident, for, “The righteous will live by faith.”
Og at ingen blir rettferdiggjort for Gud ved loven, er åpenbart; for: Den rettferdige, ved tro skal han leve;
12 The law is not of faith, but, “The man who does them will live by them.”
men loven har ikke noget med troen å gjøre, men: Den som gjør det, skal leve derved.
13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree,”
Kristus kjøpte oss fri fra lovens forbannelse, idet han blev en forbannelse for oss - for det er skrevet: Forbannet er hver den som henger på et tre -
14 that the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
forat Abrahams velsignelse kunde komme over hedningene i Kristus Jesus, så vi ved troen kunde få Ånden, som var oss lovt.
15 Brothers, speaking of human terms, though it is only a man’s covenant, yet when it has been confirmed, no one makes it void or adds to it.
Brødre! jeg taler på menneskelig vis. Selv en menneskelig pakt vil ingen gjøre til intet eller legge noget til efterat den er stadfestet.
16 Now the promises were spoken to Abraham and to his offspring. He doesn’t say, “To descendants”, as of many, but as of one, “To your offspring”, which is Christ.
Nu blev løftene gitt Abraham og hans ætt; han sier ikke: Og dine ætlinger, som om mange, men som om én: Og din ætt, og dette er Kristus.
17 Now I say this: A covenant confirmed beforehand by God in Christ, the law, which came four hundred thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.
Dette er da min mening: En pakt som forut er stadfestet av Gud, gjør ikke loven, som er gitt fire hundre og tretti år efter, ugyldig, så den skulde gjøre løftet til intet.
18 For if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God has granted it to Abraham by promise.
For får en arven ved lov, da får en den ikke lenger ved løfte; men Gud har gitt Abraham den ved løfte.
19 Then why is there the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise has been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.
Hvad skulde da loven til? Den blev lagt til for overtredelsenes skyld, inntil den ætt kom som løftet gjaldt - gitt ved engler, ved en mellemmanns hånd;
20 Now a mediator is not between one, but God is one.
men en mellemmann er ikke bare for én; men Gud er én.
21 Is the law then against the promises of God? Certainly not! For if there had been a law given which could make alive, most certainly righteousness would have been of the law.
Er da loven imot Guds løfter? Langt derifra! for var det gitt nogen lov som kunde gjøre levende, da kom rettferdigheten virkelig av loven;
22 But the Scripture imprisoned all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
men Skriften har lagt alt inn under synd, forat det som var lovt, skulde ved tro på Jesus Kristus bli gitt dem som tror.
23 But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.
Men før troen kom, blev vi holdt innestengt i varetekt under loven til den tro som skulde åpenbares.
24 So that the law has become our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
Så er da loven blitt vår tuktemester til Kristus, forat vi skulde bli rettferdiggjort av tro;
25 But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
men efterat troen er kommet, er vi ikke lenger under tuktemesteren;
26 For you are all children of God, through faith in Christ Jesus.
alle er I jo Guds barn ved troen på Kristus Jesus;
27 For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
for I, så mange som er døpt til Kristus, har iklædd eder Kristus.
28 There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
Her er ikke jøde eller greker, her er ikke træl eller fri, her er ikke mann og kvinne; for I er alle én i Kristus Jesus.
29 If you are Christ’s, then you are Abraham’s offspring and heirs according to promise.
Men hører I Kristus til, da er I jo Abrahams ætt, arvinger efter løfte.

< Galatians 3 >