< Galatians 2 >

1 Then after a period of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with me.
Depois, passados quatorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 I went up by revelation, and I laid before them the Good News which I preach among the Gentiles, but privately before those who were respected, for fear that I might be running, or had run, in vain.
E subi por uma revelação, e lhes expuz o evangelho, que prego entre os gentios, e particularmente aos que estavam em estima; para que de maneira alguma não corresse ou houvesse corrido em vão
3 But not even Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised.
Porém nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 This was because of the false brothers secretly brought in, who stole in to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage,
E isto por causa dos falsos irmãos que se tinham entremetido, e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos porém em servidão:
5 to whom we gave no place in the way of subjection, not for an hour, that the truth of the Good News might continue with you.
Aos quais nem ainda por uma hora cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós,
6 But from those who were reputed to be important—whatever they were, it makes no difference to me; God doesn’t show partiality to man—they, I say, who were respected imparted nothing to me,
E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem) esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 but to the contrary, when they saw that I had been entrusted with the Good News for the uncircumcised, even as Peter with the Good News for the circumcised—
Antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 for he who worked through Peter in the apostleship with the circumcised also worked through me with the Gentiles—
(Porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 and when they perceived the grace that was given to me, James and Cephas and John, those who were reputed to be pillars, gave to Barnabas and me the right hand of fellowship, that we should go to the Gentiles, and they to the circumcision.
E conhecendo Thiago, Cephas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que se me havia dado, deram as dextras de parceria comigo, e a Barnabé, para que nós fossemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 They only asked us to remember the poor—which very thing I was also zealous to do.
Recomendando-nos somente que nos lembrassemos dos pobres: o que também procurei fazer com diligência.
11 But when Peter came to Antioch, I resisted him to his face, because he stood condemned.
E, chegando Pedro a Antiochia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 For before some people came from James, he ate with the Gentiles. But when they came, he drew back and separated himself, fearing those who were of the circumcision.
Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Thiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se retirou, e se apartou deles, temendo aos que eram da circuncisão.
13 And the rest of the Jews joined him in his hypocrisy, so that even Barnabas was carried away with their hypocrisy.
E os outros judeus consentiam também na sua dissimulação, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 But when I saw that they didn’t walk uprightly according to the truth of the Good News, I said to Peter before them all, “If you, being a Jew, live as the Gentiles do, and not as the Jews do, why do you compel the Gentiles to live as the Jews do?
Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como judeu, porque obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 “We, being Jews by nature and not Gentile sinners,
Nós somos judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios.
16 yet knowing that a man is not justified by the works of the law but through faith in Jesus Christ, even we believed in Christ Jesus, that we might be justified by faith in Christ and not by the works of the law, because no flesh will be justified by the works of the law.
Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, havemos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei; porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 But if while we sought to be justified in Christ, we ourselves also were found sinners, is Christ a servant of sin? Certainly not!
Pois, se nós que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a law-breaker.
Porque, se torno a vivificar as coisas que já destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 For I through the law died to the law, that I might live to God.
Porque eu pela lei estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 I have been crucified with Christ, and it is no longer I who live, but Christ lives in me. That life which I now live in the flesh, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself up for me.
Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne vivo a na fé do Filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 I don’t reject the grace of God. For if righteousness is through the law, then Christ died for nothing!”
Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.

< Galatians 2 >