< Galatians 1 >

1 Paul, an apostle—not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead—
Pavao, apostol - ne od ljudi ni po kojem čovjeku, nego po Isusu Kristu i Bogu Ocu koji ga uskrisi od mrtvih -
2 and all the brothers who are with me, to the assemblies of Galatia:
i sva braća koja su sa mnom: Crkvama u Galaciji.
3 Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista,
4 who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father— (aiōn g165)
koji sam sebe dade za grijehe naše da nas istrgne iz sadašnjega svijeta opakoga kao što je volja Boga i Oca našega, (aiōn g165)
5 to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
komu slava u vijeke vjekova! Amen. (aiōn g165)
6 I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different “good news”,
Čudim se da od Onoga koji vas pozva na milost Kristovu tako brzo prelazite na neko drugo evanđelje,
7 but there isn’t another “good news.” Only there are some who trouble you and want to pervert the Good News of Christ.
koje uostalom i ne postoji. Postoje samo neki koji vas zbunjuju i hoće prevratiti evanđelje Kristovo.
8 But even though we, or an angel from heaven, should preach to you any “good news” other than that which we preached to you, let him be cursed.
Ali kad bismo vam mi, ili kad bi vam anđeo s neba navješćivao neko evanđelje mimo onoga koje vam mi navijestismo, neka je proklet!
9 As we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any “good news” other than that which you received, let him be cursed.
Što smo već rekli, to sad i ponavljam: navješćuje li vam tko neko evanđelje mimo onoga koje primiste, neka je proklet.
10 For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? For if I were still pleasing men, I wouldn’t be a servant of Christ.
Doista, nastojim li ovo pridobiti ljude ili Boga? Ili idem li za tim da ljudima ugodim? Kad bih sveudilj nastojao ljudima ugađati, ne bih bio Kristov sluga.
11 But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man.
Obznanjujem vam, braćo: evanđelje koje sam navješćivao nije od ljudi,
12 For I didn’t receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
niti ga ja od kojeg čovjeka primih ili naučih, nego objavom Isusa Krista.
13 For you have heard of my way of living in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the assembly of God and ravaged it.
Ta čuli ste za moje negdašnje ponašanje u židovstvu: preko svake sam mjere progonio i pustošio Crkvu Božju
14 I advanced in the Jews’ religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
te sam u židovstvu, prerevno odan otačkim predajama, nadmašio mnoge vršnjake u svojem narodu.
15 But when it was the good pleasure of God, who separated me from my mother’s womb and called me through his grace,
Ali kad se Onomu koji me odvoji već od majčine utrobe i pozva milošću svojom, svidjelo
16 to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I didn’t immediately confer with flesh and blood,
otkriti mi Sina svoga da ga navješćujem među poganima, odmah, ne posavjetovah se s tijelom i krvlju
17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
i ne uziđoh u Jeruzalem k onima koji bijahu apostoli prije mene, nego odoh u Arabiju pa se opet vratih u Damask.
18 Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.
Onda nakon tri godine uziđoh u Jeruzalem potražiti Kefu i ostadoh kod njega petnaest dana.
19 But of the other apostles I saw no one except James, the Lord’s brother.
Od apostola ne vidjeh nikoga drugog osim Jakova, brata Gospodinova.
20 Now about the things which I write to you, behold, before God, I’m not lying.
Što vam pišem, Bog mi je svjedok, ne lažem.
21 Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
Zatim dođoh u krajeve sirijske i cilicijske.
22 I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Christ,
Osobno pak bijah nepoznat Kristovim crkvama u Judeji.
23 but they only heard, “He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy.”
One su samo čule: “Negdašnji naš progonitelj sada navješćuje vjeru koju je nekoć pustošio”
24 So they glorified God in me.
i slavile su Boga zbog mene.

< Galatians 1 >