< Ezekiel 22 >

1 Moreover Yahweh’s word came to me, saying,
Ilizwi likaThixo lafika kimi lisithi:
2 “You, son of man, will you judge? Will you judge the bloody city? Then cause her to know all her abominations.
“Ndodana yomuntu, uzalahlulela na? Uzalahlulela na lelidolobho lokuchithwa kwegazi? Ngakho melana lalo kanye lezono zalo ezenyanyekayo
3 You shall say, ‘The Lord Yahweh says: “A city that sheds blood within herself, that her time may come, and that makes idols against herself to defile her!
uthi: Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: Wena dolobho elizilethela ukutshabalala ngokuchitha igazi phakathi kwakho njalo uzingcolisa ngokwenza izithombe,
4 You have become guilty in your blood that you have shed, and are defiled in your idols which you have made! You have caused your days to draw near, and have come to the end of your years. Therefore I have made you a reproach to the nations, and a mocking to all the countries.
usube lecala ngenxa yegazi olichithileyo njalo usungcoliswe yizithombe ozenzileyo. Usulethe insuku zakho ekupheleni, lesiphetho seminyaka yakho sesifikile. Ngakho ngizakwenza ube yinto yokuklolodelwa ezizweni lenhlekisa emazweni wonke.
5 Those who are near and those who are far from you will mock you, you infamous one, full of tumult.
Labo abaseduze kanye lalabo abakhatshana bazakuhoza, wena dolobho elidumazekileyo, eligcwele ukuxokozela.
6 “‘“Behold, the princes of Israel, everyone according to his power, have been in you to shed blood.
‘Khangela ubone ukuthi yileyo laleyo inkosana yako-Israyeli ephakathi kwakho isebenzisa amandla ayo ekuchitheni igazi.
7 In you have they treated father and mother with contempt. Among you they have oppressed the foreigner. In you they have wronged the fatherless and the widow.
Phakathi kwakho iphathe uyise lonina ngokweyisa; phakathi kwakho incindezele abezizweni, njalo yaphatha kubi izintandane labafelokazi.
8 You have despised my holy things, and have profaned my Sabbaths.
Uzeyisile izinto zami ezingcwele watshaphaza lamaSabatha ami.
9 Slanderous men have been in you to shed blood. In you they have eaten on the mountains. They have committed lewdness among you.
Phakathi kwakho kulabantu abahlebayo, abahlose ukuchitha igazi; phakathi kwakho kulalabo abadlela ezindaweni zokukhonzela entabeni benze lezenzo zesigweba.
10 In you have they uncovered their fathers’ nakedness. In you have they humbled her who was unclean in her impurity.
Phakathi kwakho kulalabo abangcolisa imibheda yaboyise; phakathi kwakho kulalabo abadlwengula abesifazane besesikhathini sabo, lapho bengahlanzekanga ngokomkhuba.
11 One has committed abomination with his neighbor’s wife, and another has lewdly defiled his daughter-in-law. Another in you has humbled his sister, his father’s daughter.
Phakathi kwakho indoda yenza ukona okwenyanyekayo lomfazi kamakhelwane wayo, enye ingcolise umalukazana wayo ngendlela ehlazisayo; enye njalo idlwengula udadewabo, indodakazi kayise uqobo.
12 In you have they taken bribes to shed blood. You have taken interest and increase, and you have greedily gained of your neighbors by oppression, and have forgotten me,” says the Lord Yahweh.
Phakathi kwakho abantu bayavuma ukuthengwa ukuba bachithe igazi; uthatha inzuzo lomvuzo odlulisileyo emalini ebolekisiweyo, uthole inzuzo engafanelanga kumakhelwane wakho umbamba ngamandla. Njalo usungikhohliwe, kutsho uThixo Wobukhosi.
13 “‘“Behold, therefore I have struck my hand at your dishonest gain which you have made, and at the blood which has been shed within you.
Ngeqiniso ngizatshaya izandla zami ngibabaza inzuzo engafanelanga osuyenzile kanye legazi osulichithe phakathi kwakho.
14 Can your heart endure, or can your hands be strong, in the days that I will deal with you? I, Yahweh, have spoken it, and will do it.
Isibindi sakho sizaqinisela yini loba izandla zakho ziqine ngosuku ngiqondana lawe na? Mina Thixo sengikhulumile, njalo ngizakwenza lokho.
15 I will scatter you among the nations, and disperse you through the countries. I will purge your filthiness out of you.
Ngizakuhlakazela phakathi kwezizwe ngikuchithachithele emazweni; lokungcola kwakho ngizakuqeda.
16 You will be profaned in yourself in the sight of the nations. Then you will know that I am Yahweh.”’”
Lapho usungcolisiwe phambi kwezizwe, uzakwazi ukuthi mina nginguThixo.’”
17 Yahweh’s word came to me, saying,
Ilizwi likaThixo laselifika kimi lisithi:
18 “Son of man, the house of Israel has become dross to me. All of them are bronze, tin, iron, and lead in the middle of the furnace. They are the dross of silver.
“Ndodana yomuntu, indlu ka-Israyeli isibe ngamanyala kimi. Bonke balithusi, lomnuso, lensimbi kanye lomthofi okusele phakathi kwemvutho. Kungamanyele esiliva.
19 Therefore the Lord Yahweh says: ‘Because you have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the middle of Jerusalem.
Ngakho nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi: ‘Ngoba lonke selibe ngamanyele, ngizaliqoqela eJerusalema.
20 As they gather silver, bronze, iron, lead, and tin into the middle of the furnace, to blow the fire on it, to melt it, so I will gather you in my anger and in my wrath, and I will lay you there and melt you.
Njengabantu beqoqela isiliva, lethusi, lensimbi, lomthofi kanye lomnuso emvuthweni ukuba kuncibilikiswe ngomfutho womlilo, ngizaliqoqa kanjalo ngokuthukuthela kwami langolaka lwami ngilibeke phakathi kwedolobho ngilincibilikise.
21 Yes, I will gather you, and blow on you with the fire of my wrath, and you will be melted in the middle of it.
Ngizaliqoqa njalo ngizalivuthela ngolaka lwami oluvuthayo, njalo lizancibilikiswa phakathi kwalo.
22 As silver is melted in the middle of the furnace, so you will be melted in the middle of it; and you will know that I, Yahweh, have poured out my wrath on you.’”
Njengesiliva sincibilikiselwa phakathi kwemvutho, kanjalo lani lizancibilikiselwa phakathi kwalo, njalo lizakwazi ukuthi mina Thixo sengithululele ulaka lwami phezu kwenu.’”
23 Yahweh’s word came to me, saying,
Ilizwi likaThixo lafika futhi kimi lisithi:
24 “Son of man, tell her, ‘You are a land that is not cleansed nor rained on in the day of indignation.’
“Ndodana yomuntu, tshono elizweni uthi, ‘Uyilizwe elingazange libe lezulu kumbe imikhizo ngosuku lwentukuthelo.’
25 There is a conspiracy of her prophets within it, like a roaring lion ravening the prey. They have devoured souls. They take treasure and precious things. They have made many widows within it.
Kulokucetshwa kwamacebo amabi ngamakhosana alo phakathi kwalo njengesilwane esibhongayo sidlithiza esikubuleleyo; adla abantu, athathe inotho kanye lezinto eziligugu, andise labafelokazi phakathi kwalo.
26 Her priests have done violence to my law and have profaned my holy things. They have made no distinction between the holy and the common, neither have they caused men to discern between the unclean and the clean, and have hidden their eyes from my Sabbaths. So I am profaned among them.
Abaphristi balo bephula umthetho wami njalo bahlambaza lezinto zami ezingcwele; kabehlukanisi phakathi kokungcwele okujayelekileyo; bafundisa besithi akulamehluko phakathi kokungcolileyo lokungangcolanga; njalo bavala amehlo abo ekugcineni amaSabatha ami, okwenza ngithukwe phakathi kwabo.
27 Her princes within it are like wolves ravening the prey, to shed blood and to destroy souls, that they may get dishonest gain.
Izikhulu zalo phakathi kwalo zinjengezimpisi zidlithiza ezikubuleleyo; zichitha igazi zibulale labantu ukuba zithole inzuzo engafanelanga.
28 Her prophets have plastered for them with whitewash, seeing false visions, and divining lies to them, saying, ‘The Lord Yahweh says,’ when Yahweh has not spoken.
Abaphrofethi balo bacomba izenzo zazo ngemibono yamanga lokuhlahlula okungamanga. Bathi, ‘Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi’ kodwa uThixo engakhulumanga.
29 The people of the land have used oppression and exercised robbery. Yes, they have troubled the poor and needy, and have oppressed the foreigner wrongfully.
Abantu belizwe benza imisebenzi yokuqilibezela lokuphanga abanye; bancindezela abayanga labaswelayo, baphathe kubi labezizweni, babenqabele ukulunga.
30 “I sought for a man among them who would build up the wall and stand in the gap before me for the land, that I would not destroy it; but I found no one.
Ngadinga umuntu phakathi kwabo owayengakha umduli ame phambi kwami esikhaleni emele ilizwe ukuze ngingalitshabalalisi, kodwa ngamswela.
31 Therefore I have poured out my indignation on them. I have consumed them with the fire of my wrath. I have brought their own way on their heads,” says the Lord Yahweh.
Ngakho ngizathululela ukuthukuthela kwami phezu kwabo ngibaqede ngolaka lwami oluvuthayo, ngikwehlisele phezu kwamakhanda abo bonke abakwenzayo, kutsho uThixo Wobukhosi.”

< Ezekiel 22 >