< Exodus 40 >

1 Yahweh spoke to Moses, saying,
Le Seigneur parla ensuite à Moïse, disant:
2 “On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
Au premier mois, au premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de témoignage;
3 You shall put the ark of the covenant in it, and you shall screen the ark with the veil.
Et tu y mettras l’arche et tu suspendras devant elle le voile.
4 You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lamp stand, and light its lamps.
Puis, la table portée, tu mettras sur elle ce qui a été légitimement ordonné. Le chandelier sera placé avec ses lampes,
5 You shall set the golden altar for incense before the ark of the covenant, and put the screen of the door to the tabernacle.
Ainsi que l’autel d’or sur lequel se brûle de l’encens devant l’arche du témoignage. Tu poseras le voile à l’entrée du tabernacle,
6 “You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
Et devant le voile l’autel de l’holocauste;
7 You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
Le bassin que tu rempliras d’eau, entre l’autel et le tabernacle.
8 You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
Tu entoureras de rideaux le parvis et son entrée.
9 “You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture, and it will be holy.
Et, prenant l’huile de l’onction, tu oindras le tabernacle avec ses vases, afin qu’ils soient sanctifiés;
10 You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar, and the altar will be most holy.
L’autel de l’holocauste et tous ses vases;
11 You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
Le bassin avec sa base: tu consacreras toutes choses avec l’huile, afin qu’elles soient très saintes.
12 “You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
Tu feras approcher Aaron et ses fils de la porte du tabernacle de témoignage, et après les avoir lavés dans l’eau,
13 You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
Tu les revêtiras des saints vêtements, afin qu’ils me servent, et que leur onction serve à un sacerdoce perpétuel.
14 You shall bring his sons, and put tunics on them.
Et Moïse fit tout ce qu’avait ordonné le Seigneur.
15 You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”
Ainsi, au premier mois de la seconde année, au premier jour du mois fut placé le tabernacle.
16 Moses did so. According to all that Yahweh commanded him, so he did.
Et Moïse le dressa, et il plaça les ais, les soubassements et les leviers, et il posa les colonnes;
17 In the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was raised up.
Puis il étendit le toit sur le tabernacle, la couverture ayant été mise par-dessus, comme le Seigneur avait commandé.
18 Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.
De plus, il plaça le témoignage dans l’arche, ayant posé les leviers au bas et l’oracle au-dessus;
19 He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as Yahweh commanded Moses.
Et lorsqu’il eut porté l’arche dans le tabernacle, il suspendit devant elle le voile pour accomplir l’ordre du Seigneur.
20 He took and put the covenant into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
Il posa aussi la table dans le tabernacle de témoignage du côté septentrional, en dehors du voile,
21 He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the covenant, as Yahweh commanded Moses.
Les pains de proposition étant rangés devant, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
22 He put the table in the Tent of Meeting, on the north side of the tabernacle, outside of the veil.
Il posa de plus le chandelier dans le tabernacle de témoignage, vis-à-vis de la table, à la partie australe,
23 He set the bread in order on it before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
Les lampes ayant été placées en ordre, selon le précepte du Seigneur.
24 He put the lamp stand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
Il mit encore l’autel d’or sous le toit de témoignage contre le voile,
25 He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
Et il brûla sur lui un parfum d’aromates, comme l’avait commandé le Seigneur à Moïse,
26 He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
Il posa de plus le voile à l’entrée du tabernacle de témoignage,
27 and he burned incense of sweet spices on it, as Yahweh commanded Moses.
Et l’autel de l’holocauste dans le vestibule de témoignage, offrant sur lui l’holocauste et les sacrifices, comme le Seigneur avait commandé.
28 He put up the screen of the door to the tabernacle.
Il plaça aussi le bassin entre le tabernacle de témoignage et l’autel, et il le remplit d’eau.
29 He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as Yahweh commanded Moses.
Et Moïse et Aaron et ses fils lavaient leurs mains et leurs pieds,
30 He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.
Lorsqu’ils entraient sous le toit d’alliance, et s’approchaient de l’autel, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
31 Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
Il dressa aussi le parvis autour du tabernacle et de l’autel, le voile ayant été tendu à son entrée. Après que tout fut achevé,
32 When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Yahweh commanded Moses.
La nuée couvrit le tabernacle de témoignage et la gloire du Seigneur le remplit.
33 He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
Et Moïse ne pouvait entrer sous le toit d’alliance, la nuée couvrant tout, et la majesté du Seigneur brillant, parce que la nuée avait tout couvert.
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.
Si quelquefois la nuée quittait le tabernacle, les enfants d’Israël partaient selon leurs bandes;
35 Moses wasn’t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.
Si elle restait suspendue au-dessus, ils demeuraient dans le même lieu.
36 When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
Car la nuée du Seigneur reposait pendant le jour au-dessus du tabernacle, et un feu durant la nuit, tous les peuples d’Israël le voyant de toutes leurs demeures.
37 but if the cloud wasn’t taken up, then they didn’t travel until the day that it was taken up.
38 For the cloud of Yahweh was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.

< Exodus 40 >