< Exodus 30 >

1 “You shall make an altar to burn incense on. You shall make it of acacia wood.
Naredil boš oltar, da na njem zažgeš kadilo. Iz akacijevega lesa ga boš naredil.
2 Its length shall be a cubit, and its width a cubit. It shall be square, and its height shall be two cubits. Its horns shall be of one piece with it.
Komolec bo njegova dolžina in komolec njegova širina; ta bo štirioglat. Dva komolca bo njegova višina. Njegovi rogovi naj bodo iz istega.
3 You shall overlay it with pure gold, its top, its sides around it, and its horns; and you shall make a gold molding around it.
Prevlekel ga boš s čistim zlatom, njegov vrh, njegove strani naokoli in njegove rogove in naokoli mu boš naredil krono iz zlata.
4 You shall make two golden rings for it under its molding; on its two ribs, on its two sides you shall make them; and they shall be for places for poles with which to bear it.
K njemu boš naredil dva zlata obroča pod njegovo krono, pri njegovih dveh vogalih, na njegovih dveh straneh boš to naredil. To bosta prostora za drogova, da ga z njima prenašajo.
5 You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold.
Drogova boš naredil iz akacijevega lesa in ju prevlekel z zlatom.
6 You shall put it before the veil that is by the ark of the covenant, before the mercy seat that is over the covenant, where I will meet with you.
Položil ga boš pred zagrinjalo, ki je pri skrinji pričevanja, pred sedež milosti, ki je nad pričevanjem, kjer se bom srečeval s teboj.
7 Aaron shall burn incense of sweet spices on it every morning. When he tends the lamps, he shall burn it.
Aron bo na njem vsako jutro zažgal dišeče kadilo. Ko pripravlja svetilke, bo na njem zažgal kadilo.
8 When Aaron lights the lamps at evening, he shall burn it, a perpetual incense before Yahweh throughout your generations.
Ko Aron zvečer prižge svetilke, bo na njem zažgal kadilo, neprestano kadilo pred Gospodom skozi vaše rodove.
9 You shall offer no strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering; and you shall pour no drink offering on it.
Na njem ne boste darovali nobenega tujega kadila, niti žgalne daritve, niti jedilne daritve, niti nanj ne boste izlili pitne daritve.
10 Aaron shall make atonement on its horns once in the year; with the blood of the sin offering of atonement once in the year he shall make atonement for it throughout your generations. It is most holy to Yahweh.”
Aron bo enkrat letno opravil spravo na njegovih rogovih, s krvjo spravnih daritev za greh. Enkrat letno bo na njem opravil spravo skozi vaše rodove. To je najsvetejše Gospodu.«
11 Yahweh spoke to Moses, saying,
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
12 “When you take a census of the children of Israel, according to those who are counted among them, then each man shall give a ransom for his soul to Yahweh when you count them, that there be no plague among them when you count them.
»Ko popišeš glave Izraelovih otrok, po njihovem številu, potem bodo dali, vsak človek, odkupnino za svojo dušo Gospodu, ko jih preštevaš; da med njimi ne bo nobene nadloge, ko jih ti preštevaš.
13 They shall give this, everyone who passes over to those who are counted, half a shekel according to the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs); half a shekel for an offering to Yahweh.
To bodo dali, vsak, kdor preide med tiste, ki so prešteti, polovico šekla po svetiščnem šeklu (šekel je dvajset ger); polovica šekla bo dar Gospodu.
14 Everyone who passes over to those who are counted, from twenty years old and upward, shall give the offering to Yahweh.
Vsak, kdor preide med tiste, ki so prešteti, od dvajset let starih in navzgor, bo dal dar Gospodu.
15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of Yahweh, to make atonement for your souls.
Bogati ne bodo dali več in revni ne bodo dali manj kot polovico šekla, ko dajo dar Gospodu, da opravijo spravo za svoje duše.
16 You shall take the atonement money from the children of Israel, and shall appoint it for the service of the Tent of Meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before Yahweh, to make atonement for your souls.”
Vzel boš spravni denar Izraelovih otrok in ga določil za službo šotorskega svetišča skupnosti, da bo to lahko spomin Izraelovim otrokom pred Gospodom, da opravijo spravo za vaše duše.«
17 Yahweh spoke to Moses, saying,
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
18 “You shall also make a basin of bronze, and its base of bronze, in which to wash. You shall put it between the Tent of Meeting and the altar, and you shall put water in it.
»Naredil boš tudi [okrogel] bronast umivalnik in njegovo vznožje prav tako iz brona, da se s tem umivajo. To boš položil med šotorsko svetišče skupnosti in oltar in vanj boš dal vodo.
19 Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.
Kajti Aron in njegovi sinovi bodo tam umivali svoje roke in svoja stopala.
20 When they go into the Tent of Meeting, they shall wash with water, that they not die; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to Yahweh.
Ko gredo v šotorsko svetišče skupnosti, se bodo umili z vodo, da ne umrejo; ali ko pridejo blizu k oltarju, da služijo, da sežgejo ognjeno daritev Gospodu.
21 So they shall wash their hands and their feet, that they not die. This shall be a statute forever to them, even to him and to his descendants throughout their generations.”
Tako bodo umivali svoje roke in svoja stopala, da ne umrejo. To bo zanje zakon na veke, torej njemu in njegovemu semenu skozi njihove rodove.«
22 Moreover Yahweh spoke to Moses, saying,
Poleg tega je Gospod spregovoril Mojzesu, rekoč:
23 “Also take fine spices: of liquid myrrh, five hundred shekels; and of fragrant cinnamon half as much, even two hundred and fifty; and of fragrant cane, two hundred and fifty;
»K sebi vzemi tudi glavne dišave, od čiste mire petsto šeklov, od prijetnega cimeta polovico toliko, torej dvesto petdeset šeklov, od sladkega kolmeža dvesto petdeset šeklov,
24 and of cassia five hundred, according to the shekel of the sanctuary; and a hin of olive oil.
od kasije petsto šeklov, po svetiščnem šeklu in od olivnega olja vrč.
25 You shall make it into a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.
Naredil boš olje svetega mazila, mazilo zmešano po lekarnarski umetnosti. To bo sveto mazilno olje.
26 You shall use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the covenant,
S tem boš mazilil šotorsko svetišče skupnosti, skrinjo pričevanja,
27 the table and all its articles, the lamp stand and its accessories, the altar of incense,
mizo in vse njene posode, svečnik in njegove posode, kadilni oltar,
28 the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its base.
oltar žgalne daritve z vsemi njegovimi posodami ter [okrogel] umivalnik in njegovo vznožje.
29 You shall sanctify them, that they may be most holy. Whatever touches them shall be holy.
Posvétil jih boš, da bodo lahko najsvetejše. Karkoli se jih dotakne, bo sveto.
30 You shall anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister to me in the priest’s office.
Mazilil boš Arona in njegove sinove in jih posvéti, da mi bodo lahko služili v duhovniški službi.
31 You shall speak to the children of Israel, saying, ‘This shall be a holy anointing oil to me throughout your generations.
Izraelovim otrokom boš govoril, rekoč: ›To mi bo sveto mazilno olje skozi vaše rodove.‹
32 It shall not be poured on man’s flesh, and do not make any like it, according to its composition. It is holy. It shall be holy to you.
Na človeško meso naj ne bo izlito niti ne boste naredili kateregakoli drugega po njegovi sestavi podobnega temu. To je sveto in to vam bo sveto.
33 Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, he shall be cut off from his people.’”
Kdorkoli zmeša karkoli podobnega temu, ali kdorkoli karkoli od tega položi na tujca, bo torej iztrebljen izmed svojega ljudstva.«
34 Yahweh said to Moses, “Take to yourself sweet spices, gum resin, onycha, and galbanum: sweet spices with pure frankincense. There shall be an equal weight of each.
Gospod je rekel Mojzesu: »K sebi vzemi prijetne dišave, dišečo smolo, kadilno školjko in galban; te prijetne dišave s čistim kadilom. Od vsakega bo tam podobna teža.
35 You shall make incense of it, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy.
Naredil boš dišavo, dišečino po lekarnarski umetnosti, umešano skupaj, čisto in sveto.
36 You shall beat some of it very small, and put some of it before the covenant in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be to you most holy.
Nekaj od tega boš zelo drobno stolkel in to položil pred pričevanje v šotorskem svetišču skupnosti, kjer se bom srečeval s teboj. To ti bo najsvetejše.
37 You shall not make this incense, according to its composition, for yourselves: it shall be to you holy for Yahweh.
Glede na dišavo, ki jo boš naredil, si jo sebi ne boste delali glede na njeno sestavo. Ta ti bo sveta za Gospoda.
38 Whoever shall make any like that, to smell of it, he shall be cut off from his people.”
Kdorkoli bo naredil podobno temu, da jo voha, bo torej iztrebljen izmed svojega ljudstva.«

< Exodus 30 >