< Ephesians 6 >

1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
Otroci, bodite poslušni roditeljem svojim v Gospodu, ker to je pravično.
2 “Honor your father and mother,” which is the first commandment with a promise:
"Spoštuj očeta svojega in mater," ta je zapoved prva z obljubo:
3 “that it may be well with you, and you may live long on the earth.”
"Da se ti bode dobro godilo in bodeš dolgo živel na zemlji."
4 You fathers, don’t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
In očetje, ne dražite svojih otrók, nego vzrejajte jih v nauku in strahu Gospodovem.
5 Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ,
Hlapci, bodite poslušni gospodom po mesu, sè strahom in trepetom, v preprostoti srca svojega, kakor Kristusu;
6 not in the way of service only when eyes are on you, as men pleasers, but as servants of Christ, doing the will of God from the heart,
Ne po okoslužnosti kakor ljudém ugajajoč, nego kakor hlapci Kristusovi, delajoč voljo Božjo iz duše,
7 with good will doing service as to the Lord and not to men,
Z dobrovoljnostjo, služeč Gospodu, in ne ljudém,
8 knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same good again from the Lord, whether he is bound or free.
Vedoč, da kar kdo storí dobrega, to bode dobil od Gospoda, bodi si hlapec, ali svobodnjak.
9 You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.
In gospodje, delajte isto z njimi, odjenjajoč s pretenjem, vedóč, da tudi vaš gospod je v nebesih, in da licegledja ni pri njem.
10 Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.
V ostalem, bratje moji, ojačite se v Gospodu, in v kreposti moči njegove.
11 Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
Odenite se z orožjem Božjim, da bodete mogli stati zoper zvijače hudičeve.
12 For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world’s rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places. (aiōn g165)
Ker boj nam ni zoper kri in meso, nego zoper poglavarstva, zoper oblasti, zoper svétovne mogočnike temé tega svetá, zoper duhove hudobe v nebesih. (aiōn g165)
13 Therefore put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
Za to primite orožje Božje, da bodete mogli ustavljati se o hudem dnevi in stati vse premagavši.
14 Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
Stojte torej, bedro svoje opasavši si z resnico, in oblečeni s pravice oklepom,
15 and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace,
In noge obute s pripravljenostjo evangelja mirú;
16 above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
Razen tega zgrabivši ščit vere, s katerim bodete mogli ugasiti vse goreče strele hudobnega.
17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
In vzemite šlem blaginje, in meč Duhá, kateri je beseda Božja;
18 with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints.
In sè sleherno molitvijo in prošnjo molite vsak čas v Duhu, in prav za to čujte v vsej stanovitnosti in prošnji za vse svete,
19 Pray for me, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,
In zame, da se mi dá beseda v odpiranji ust mojih, da s prostodušnostjo oznanjam skrivnost evangelja,
20 for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
Za katero sem poslanec v sponah, da v njem prostodušno govorim, kakor mi je besedovati.
21 But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things.
Da pa veste tudi vi, kar mene zadeva, kako se mi zdi, naznanil vam bode vse Tihik, brat ljubljeni in zvesti služabnik v Gospodu,
22 I have sent him to you for this very purpose, that you may know our state and that he may comfort your hearts.
Katerega sem poslal k vam prav za to, da veste, kako je z nami, in da potolaži srca vaša.
23 Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Mir bratom in ljubezen z vero od Boga očeta in Gospoda Jezusa Kristusa.
24 Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen.
Milost z vsemi, ki ljubijo Gospoda našega Jezusa Kristusa v nepopačenosti. Amen. Efežanom pisal z Rima po Tihiku.

< Ephesians 6 >