< Ephesians 6 >

1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
KOMAIL seri kan peiki ong me wia komail ada pan Kaun o, pwe i me pung.
2 “Honor your father and mother,” which is the first commandment with a promise:
Kakaki sam om o in om, iei tapin kusoned, me inaupa mia,
3 “that it may be well with you, and you may live long on the earth.”
Pwe koe en insenemau o pil maur warai nin sappa.
4 You fathers, don’t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
Komail sam akan der kamakar mal noumail seri kan, kakair irail ada ni kaian mau o panau ong Kaun o.
5 Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ,
Komail ladu kan en oke omail saumas akan ni pali uduk ni masak o rerer o pil ni tiak en karakarak en mongiong omail dueta ong Kristus.
6 not in the way of service only when eyes are on you, as men pleasers, but as servants of Christ, doing the will of God from the heart,
Kaidin sansal mon aramas eta, pwen konekon re’rail, a en dueta ladu en Kristus, me kin pereperen wiawia kupur en Kot sang mongiong omail.
7 with good will doing service as to the Lord and not to men,
O komail en papa mau, pwe ong Kaun o, a kaidin ong aramas akan.
8 knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same good again from the Lord, whether he is bound or free.
Pwe komail asa, me mau kot, me amen pan wiada, Kaun pan katingi ong i sota lipilipil is i, ma ladu de me maioda amen.
9 You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.
O komail saumas akan en wia dueta ong irail, o der sakone irail, pwe komail asa, me arail o pil omail Saumas kotikot nanlang, o a sota kotin lipilipil aramas amen.
10 Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.
Ikmuri ri ai kan komail kelaileki Kaun o ni a manaman.
11 Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
Puriong tatan mauin karos en Kot, pwe komail en kak kelail palian tewil a widiwiding kan.
12 For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world’s rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places. (aiōn g165)
Pwe kaidin uduk o nta, me kitail en pei ong, a ong saupeidi o manaman akan, o ong saumas en sappa kan, me kin kakaunda nan rotorot wet, o ong kaun ngenin en lang akan. (aiōn g165)
13 Therefore put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
Ari, pweki mepukat komail en ale tatan mauin karos en Kot, pwe komail en kak kelail ni ran sued, o kasinenda murin omail kapwaiadar meakaros.
14 Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
Komail ari kasinenda, luke pamail en katengetengki melel o pereki pere pan maramara me pung.
15 and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace,
O nä omail en kitekit pena, pwen onop ong wa sili rongamau en popol.
16 above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
A pil eu pan ko ong mepukat: Komail ale perepa en poson, pwen kakun kila katieu kisiniai en me sued o.
17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
Komail pil ale lisorop en kamaur o kodlas en Ngen, me masan en Kot.
18 with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints.
O podidi ong kapakap o wia poekipoeki. Ngidingidiki Ngen ni meakaros. O masamasan, o poden kapakapaki saraui kan karos.
19 Pray for me, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,
O kapakapa kin ia, pwe i en ngil meledok o au ai en sara pasang ai aingar en kaweweda me rir en rongamau.
20 for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
Me ngai saunpadakepa, me salidier, pwe i en kelail ong padapadaki, duen me kon ong.
21 But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things.
A pwe komail en asa ir ai kan, o me i kin wiada, ri atail kompok Tikikus o papa lelapok en Kaun o, pan padaki ong komail meakaros.
22 I have sent him to you for this very purpose, that you may know our state and that he may comfort your hearts.
I me i kadarala, pwe komail en asadar ir at akan, o pwe i en kamait mongiong omail.
23 Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Popol ong ri atail, o limpok iangaki poson sang ren Kot Sam o Kaun Iesus Kristus!
24 Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen.
Mak en mimi ren karos, me kin pok ong atail Kaun Iesus Kristus kokolata!

< Ephesians 6 >