< Ephesians 6 >

1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
子たる者よ、なんぢら主にありて兩親に順へ、これ正しき事なり。
2 “Honor your father and mother,” which is the first commandment with a promise:
『なんぢの父 母を敬へ(これ約束を加へたる誡命の首なり)
3 “that it may be well with you, and you may live long on the earth.”
さらばなんぢ幸福を得、また地の上に壽 長からん』
4 You fathers, don’t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
父たる者よ、汝らの子供を怒らすな、ただ主の薫陶と訓戒とをもて育てよ。
5 Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ,
僕たる者よ、キリストに從ふごとく畏れをののき、眞心をもて肉につける主人に從へ。
6 not in the way of service only when eyes are on you, as men pleasers, but as servants of Christ, doing the will of God from the heart,
人を喜ばする者の如く、ただ目の前の事のみを勤めず、キリストの僕のごとく心より神の御旨をおこなひ、
7 with good will doing service as to the Lord and not to men,
人に事ふる如くせず、主に事ふるごとく快くつかへよ。
8 knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same good again from the Lord, whether he is bound or free.
そは奴隷にもあれ、自主にもあれ、各自おこなふ善き業によりて主より其の報を受くることを汝ら知ればなり。
9 You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.
主人たる者よ、汝らも僕に對し斯く行ひて威嚇を止めよ、そは彼らと汝らとの主は天に在して、偏り視たまふことなきを汝ら知ればなり。
10 Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.
終に言はん、汝ら主にありて其の大能の勢威に頼りて強かれ。
11 Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
惡魔の術に向ひて立ち得んために、神の武具をもて鎧ふべし。
12 For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world’s rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places. (aiōn g165)
我らは血肉と戰ふにあらず、政治・權威、この世の暗黒を掌どるもの、天の處にある惡の靈と戰ふなり。 (aiōn g165)
13 Therefore put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
この故に神の武具を執れ、汝ら惡しき日に遭ひて仇に立ちむかひ、凡ての事を成就して立ち得んためなり。
14 Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
汝ら立つに誠を帶として腰に結び、正義を胸當として胸に當て、
15 and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace,
平和の福音の備を靴として足に穿け。
16 above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
この他なほ信仰の盾を執れ、之をもて惡しき者の凡ての火矢を消すことを得ん。
17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
また救の冑および御靈の劍、すなはち神の言を執れ。
18 with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints.
常にさまざまの祈と願とをなし、御靈によりて祈り、また目を覺して凡ての聖徒のためにも願ひて倦まざれ。
19 Pray for me, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,
又わが口を開くとき言を賜はり、憚らずして福音の奧義を示し、
20 for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
語るべき所を憚らず語り得るように、我がためにも祈れ、我はこの福音のために使者となりて鎖に繋がれたり。
21 But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things.
愛する兄弟、主に在りて忠實なる役者テキコ、我が情況わが爲す所のことを、具に汝らに知らせん。
22 I have sent him to you for this very purpose, that you may know our state and that he may comfort your hearts.
われ彼を遣すは、我が事を汝らに知らせて、汝らの心を慰めしめん爲なり。
23 Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
願はくは父なる神および主イエス・キリストより賜ふ平安と、信仰に伴へる愛と、兄弟たちに在らんことを。
24 Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen.
願はくは朽ちぬ愛をもて我らの主イエス・キリストを愛する凡ての者に御惠あらんことを。

< Ephesians 6 >